После этой ошеломительной новости декан Гриффиндора велела Гарри зайти к ней в кабинет. В запасе у парня оставалось как минимум еще часа два, поэтому он пошел как есть, не переодевшись. Во-первых, не стоит раньше времени шокировать общественность, а во-вторых, эльфы из поместья должны были доставить костюм через час. Предстать в школьной форме на таком мероприятии у Поттера даже в мыслях не было.
Профессор Макгонагалл сидела за столом, поджав губы и держа спину так прямо, словно ее на кол посадили. Окинув Гарри непонятным ему взглядом, она проговорила:
— Так уж вышло, что сегодня у вас весьма важное событие, мистер Поттер.
— Вот именно, так уж вышло, — холодно согласился парень.
— Сразу скажу, я не в восторге от скоропалительности Альбуса, но раз уж обстоятельства таковы, то я надеюсь, что вы будете вести себя так, как подобает джентльмену.
Гарри устало посмотрел на своего декана. Все эти игры и недоговорки достали его просто невозможно представить как. Даже сейчас, пока Минерва говорила, парень чуял ее недовольство с нотками жалости. И Поттер ответил как есть:
— Не понимаю, к чему все эти разговоры, профессор. С беседами о «птичках и пчелках» вы запоздали как минимум года на три. Напомню, я оборотень, а мы довольно рано постигаем все естественные стороны жизни. Мне вообще неясно это пристальное внимание с вашей стороны в последнее время. Пусть это прозвучит грубо, но с чего вдруг?
— Я ваш декан, мистер Поттер.
— Верно. Но вы никогда не выделяли меня среди остальных гриффиндорцев, даже когда мне, действительно, требовались совет и наставничество. К счастью, у меня был опекун. И я о профессоре Снейпе, а вовсе не о директоре.
Минерва уязвлено фыркнула, заметив:
— Ученики всегда могут обратиться к своему декану за помощью.
— Откуда мне, да и остальным было это знать? Не знаю, как у других факультетов, но декан Слизерина в день прибытия объясняет первокурсникам, особенно магглорожденным или маггловоспитанным азы волшебного мира и устройства в школе, что немаловажно, так как мы оказываемся вырваны из привычной среды и заброшены в совершенно новый мир. А гриффиндорцы учатся справляться со всем собственными силами. Зачастую в ущерб себе же, — Гарри просто прорвало, ибо накипело.
Профессор Макгонагалл снова поджала губы, но возразить ей было особо нечего. Она только сказала:
— По-моему, уже несколько поздно предъявлять претензии.
— Мне — да, — не стал отпираться Поттер. — Но ведь новые ученики прибывают каждый год.
— Возможно, некоторые моменты стоит пересмотреть, — вздохнула декан. — Но изначально речь шла именно о вас, мистер Поттер.
— Верно. Вы еще что-то хотите мне сказать, профессор?
— Только то, что вы несколько разочаровали меня сегодня, мистер Поттер.
— Что ж поделать, — философски заметил Гарри. — Я не могу постоянно оправдывать всеобщие ожидания. Очень хочется пожить своей жизнью.
С этими словами гриффиндорец покинул кабинет декана. Он, конечно, мог бы заявить, что разочаровался в некоторых представителях магического мира куда как раньше, но не стал. Слишком усталой выглядела сейчас Макгонагалл. И Гарри было ее где-то даже жалко. Вот только собственные интересы сейчас куда важнее.
Глава 39
Всю дорогу в Золотую гостиную Гарри сопровождали комментарии и шепотки за спиной. Честно говоря, поводов к тому было немало. Один внешний вид чего стоил. Всяческие парадные мантии и фраки он отмел сразу же, сочтя, что они сегодня ни к чему. Вместо этого парень выбрал дорогой костюм, подчеркивающий высокое положение его обладателя, и вполне подходящий, чтобы присутствовать даже на Совете лордов. Но наряд — полдела. Главное, Поттер смотрелся в нем абсолютно непринужденно, как и следовало аристократу. Свои непокорные волосы он забрал в строгий низкий хвост, скрепив заколкой с гербом рода, очки, поколебавшись, все же оставил, и сделал видимым родовой перстень.
Идя по коридорам Хогвартса, Гарри излучал спокойную силу сытого хищника, как-то неожиданно для всех скинув маску неуклюжего сиротки-ученика. Даже Драко мог бы позавидовать подобной величественности. Хоть Поттер и не любил такой образ, он не смотрелся наигранным, что в данных обстоятельствах было немаловажно.
— Ты так необычно, но классно выглядишь! — шепотом заметила Гермиона, сопровождая друга на это сомнительное мероприятие вместе с рыжиком.
— Положение обязывает. Сегодня играем по-крупному, — одними губами усмехнулся молодой лорд. — И не смотри на меня так, а то Рон взревнует.
— Разве есть повод? — весело парировал Уизли. — Прими торжественный вид, дружище. Мы, кажется, пришли.