Помолчав, он продолжил:
— Ну так что?
— Принимаю как возможную рабочую гипотезу, — медленно произнес Уолдо, — но только до тех пор, пока не увижу графики и данные. Может быть, тебе придется провести кое-какие дополнительные исследования на Земле. Если данные подтвердят то, о чем ты говоришь…
— Ну что ж — это честно. До свидания.
Гримс несколько раз неуклюже дернулся, потому что, забыв о невесомости, попытался идти.
Состояние духа, в каком пребывал Стивенс, ожидая Гримса, лучше не описывать. Самая веселая, из посетивших его мыслей, была такой: от скольких же вещей человеку нужно отказаться, чтобы заниматься тем, что на первый взгляд кажется обыкновенной инженерной работой! Ну что ж, наверное, на этой работе он долго не задержится. Но Стивенс решил не сдаваться. Стоит все-таки подождать, пока его не выкинут. Предвосхищать события он не станет.
Просто отпуск нужно будет провести наилучшим образом, прежде чем искать новую работу.
Еще несколько минут он провел в размышлениях о том, как было бы хорошо, если бы Уолдо был сильным. Тогда его можно было бы хорошенько стукнуть. Или лягнуть в толстый живот — это было бы гораздо лучше!
Стивенс вздрогнул от неожиданности, когда внезапно оживший манекен окликнул его по имени:
— Эй, мистер Стивенс!
— Да?
— Я решил принять предложение. Мои поверенные обсудят все детали с вашей администрацией.
Стивенс был до того удивлен, что на некоторое время лишился дара речи. Когда же, наконец, он пришел в себя и смог выдавить хоть одно слово, манекен выключился. Стивенс с еще большим нетерпением стал ждать появления Гримса.
— Док! — воскликнул он, когда Гримс появился в его поле зрения. — Что его пробрало, а? Что вы с ним сделали?
— Просто Уолдо еще раз все обдумал и изменил решение, — кисло ответил Гримс. — Давай отправляться.
Стивенс отвез доктора Августа Гримса домой, а потом отправился к себе в контору. Он только успел припарковать машину и войти в туннель, ведущий к заводской зоне, как наткнулся на своего помощника. Маклеод тяжело дышал.
— Эй, шеф! — начал он. — Это ведь вы, правда? Я вас повсюду ищу. Вы мне совершенно необходимы.
— Что горит на этот раз? — предчувствуя недоброе, требовательно спросил Стивенс. — Один из городов?
— Еще нет. С чего вы взяли?
— Ну, выкладывай, что случилось.
— Насколько я знаю, внеземная энергосистема работает отлично. С городами тоже все в порядке. Я вот что хотел сказать… Я исправил обломки.
— A-а? Ты хочешь сказать — ракету, которая потерпела аварию?
— Ну, это была не совсем авария. Там еще оставался достаточно большой запас энергии в резервных накопителях, когда поглощение энергии прекратилось. Я перешел на аварийный режим работы и посадил корабль.
— Ты все починил? Это были декальбы? Или что-то другое?
— Конечно, декальбы. Но они в порядке. Не могу сказать, что я сделал это сам… Меня заставили. Понимаете?
— А что с ними случилось?
— Точно не знаю. Видите ли, я решил, что не стоит брать еще один корабль и, возможно, делать еще одну вынужденную посадку на обратном пути. Кроме того, это был мой личный драндулет, и мне совсем не хотелось курочить его, чтобы вытаскивать декальбы, — пришлось бы тогда собирать его по всей округе. Поэтому я нанял гусеничный тихоход, чтобы дотащить сюда корабль целиком. Я договорился с парнем, владельцем двенадцатитонной полугусеницы-полутрактора…
— О боже! Ради всех святых! Что произошло?
— Я же пытаюсь рассказать. Мы вползли в Пенсильванию и чудно провели время, когда гусеница поломалась. Как раз правое ведущее колесо, представляете? Честное слово, Джим, там дороги — хуже некуда.
— Оставь в покое дороги! Зачем на них тратить деньги, если девяносто процентов всех сообщений проходит по воздуху? Так у вас полетело колесо… Что дальше?
— Потом еще одно, ведь дороги ни к черту, — упрямо продолжал Маклеод. — Я вырос в той части страны, но когда я был мальчишкой, там были шоссе с шестирядным движением, и дороги были гладкие, как детская попка. Их все-таки надо было поддерживать в хорошем состоянии. Они когда-нибудь да пригодятся.
Увидев выражение глаз начальника, Маклеод заторопился:
— Водитель связался с конторой, и они обещали прислать помощь из близлежащего города, сказав, что это будет часа через три-четыре, а, может, и больше. В общем, мы болтались там, где я вырос. И я сказал себе: «Маклеод, это шикарный шанс вернуться к картинам детства, в комнату, куда каждое утро заглядывало солнце». Выражаясь фигурально, конечно. На самом деле в нашем доме окон не было…
— Мне совершенно неважно, где ты вырос! Хоть в бочке!
— Ну и характер. Нервы… — невозмутимо заметил Маклеод. — Я рассказываю все по порядку, чтобы вы поняли, как все произошло. Но это вам не понравится.
— Мне уже не нравится.
— А потом понравится еще меньше. Ну вот, значит вылез я из кабины и огляделся. Мы находились приблизительно в восьми километрах от города, где я когда-то жил. Но идти туда мне не хотелось — слишком далеко тащиться пешком. Мне показалось, что я узнаю группу деревьев, которая росла на небольшом пригорке в полукилометре от дороги. Я пошел посмотреть и оказался прав. Как раз там располагалась хижина, где жил Грэмпс Шнайдер.
— Грэмпс Снайдер?
— Нет, не Снайдер, а Шнайдер. Старик, с которым мы, ребята, дружили. На девяносто лет старше нас. Я думал, он давно умер. Но все равно пошел посмотреть. Шнайдер был на месте.
— Привет, Грэмпс, — сказал я.
— Заходи, Хью Дональд, — ответил он. — Вытри ноги о коврик.
Я зашел и сел. Грэмпс возился со стоявшей на плите кастрюлей, в которой что-то шипело и булькало. Я спросил, что там у него. «От болей по утрам», — ответил он. Нельзя сказать, что Грэмпс профессиональный знахарь…
— Что-о?
— Я имею в виду, он не зарабатывает этим себе на жизнь. Он разводит цыплят, выращивает всякие овощи-фрукты. И к тому же некоторые люди, до сих пор живущие в нормальных домах на равнине, приносят ему хлеб, пироги и всякую всячину… Но он очень много знает о всяких там травах и тому подобном…
Потом Грэмпс перестал колдовать над кастрюлей и отрезал мне кусок воздушного пирога. А я поблагодарил его. «Ты вырос, Хью Дональд», — сказал мне Грэмпс и спросил, как у меня дела в школе. Я ответил, что все нормально, даже более чем. Он снова взглянул на меня и заметил: «Но у тебя какая-то неприятность, которая тебя гложет». Это был не вопрос, а утверждение. И пока я уплетал пирог, как-то так получилось, что я все ему выложил. Ну, про свои неприятности. Это было совсем нелегко. Мне кажется, Грэмпс никогда в жизни не поднимался над Землей. А современная теория радиации не тот предмет, о котором можно рассказать в нескольких словах. Я все больше и больше запутывался, когда он встал, надел шляпу и сказал, что мы пойдем и посмотрим на машину, о которой я веду речь.
Ну, мы пошли к дороге. Там уже орудовала банда механиков, однако машина была неисправна. Я помог Грэмпсу взобраться на платформу, потом мы спустились внутрь. Я показал ему декальбы и попытался объяснить, что они делают и для чего предназначены. Надеюсь, вы понимаете — я просто убивал время. А он показал на пучок антенн и спросил: «Это пальцы для улавливания энергии?» Такое объяснение было ничем не хуже других, поэтому я не стал возражать. Потом он сказал: «Понимаю», вытащил из кармана брюк кусок мела и начал рисовать какие-то линии на каждой антенне. Я поднялся на платформу, чтобы посмотреть, как идет ремонт. Через некоторое время Грэмпс присоединился ко мне.
«Хью Дональд», — сказал он, — «эти… твои пальцы… с ними теперь все в порядке».
Мне не хотелось его обижать, поэтому я вежливо поблагодарил и все.
Скоро вездеход починили, и мы смогли ехать. Попрощавшись, Шнайдер направился к своей хижине, а я вернулся в машину и заглянул внутрь. Просто так. Не то чтобы я боялся, что он там мог чего-то повредить. Просто хотел убедиться и машинально включил рецепторы. Они работали.
— Что?! — воскликнул Стивенс. — Ты что, хочешь, чтобы я поверил, будто старый колдун исправил декальбы?
— Не колдун, а врачеватель. Но мысль верная.