Выбрать главу

Онарф закрыл книгу и взглянул на Сантию. Женщина улыбалась.

- Я знала, книжка тебя впечатлит, старик. Как ты уже понял, это настоящая библиотека в одном переплете. Правда, имеется недостаток – если хочешь прочитать книгу от корки до корки, ее придется держать открытой, иначе в следующий раз ты увидишь уже совсем другое произведение, закладки не помогают. Переплет хоть и деревянный, но не горит, от воды не портится. Могу смело предположить, что это скорее игрушка какого-то мага старого мира. Я вижу, как у тебя горят глаза. Хочу за библиотеку тридцать холлов.

Старый алхимик покачал головой.

- Дам двадцать пять, Сантия. Такая находка и правда впечатляет. Сбывать ее я не буду, несмотря на все возможные последствия.

Сантия знала, как велик был риск держать при себе что-нибудь магическое, особенно Онарфу. Церковь время от времени устраивает обыски у травников, алхимиков, сельских знахарей и прочих, кто хоть как-то может быть связан с магией. Последствия для Онарфа могут быть самыми печальными.

- Двадцать семь. Ни тебе, ни мне. Закончим торги на нейтральной ноте.

Онарф кивнул, а затем открыл весело звякнувший мешок и принялся отсчитывать монеты.

- Шесть холлов за стрелу, двенадцать за кувшин…

- Онарф, за кувшин пятнадцать. Даже не думай меня объегорить, я больше не та девчонка, которая таскала для тебя травки из леса.

- …пятнадцать за кувшин, - продолжал бормотать Онарф, - десять за ножны и двадцать семь за чудесную книгу. В сумме пятьдесят восемь холлов.

Пока старик ссыпал оставшиеся деньги в изрядно похудевший мешочек, Сантия смотрела на свой заработок и о чем-то напряженно думала.

- Онарф, я… Ты не забыл еще магии?

Алхимик поднял глаза на свою гостью. Женщина смотрела на него со странной смесью надежды и страха.

- А почему ты спрашиваешь?

- Мне нужно вернуться в Клинтред как можно скорее. Тот проклятый гоблин не мог покинуть город незамеченным, я пойду по горячему следу. На лошади до Клинтреда два дня пути, и может быть уже поздно. Создай портал.

Такой просьбы Онарф ожидал меньше всего. Он уже открыл было рот, чтобы отказаться, но Сантия подняла руку. В ее глазах теперь читалась мольба.

- Двадцать холлов. Прошу тебя, там моя дочь.

Онарф потупил взгляд.

- Пойми меня правильно, дело не в деньгах. Портал – настолько сильная магическая сущность, что сжимает пространство между двумя точками. Когда портал закроется и пространство разожмется обратно, это вызовет чудовищный всплеск энергии. За такое по мою душу уже через неделю нагрянут серафимы, если напуганная толпа не линчует меня раньше. Исключено, я не хочу так рисковать даже ради тебя или Линдси.

- Тридцать холлов.

Онарф начинал злиться. Неужели она не понимает?

- Нет, Сантия! Даже за сотню золотых я не открою тебе портал. Забирай свои деньги и уходи. Ты, кажется, сильно спешишь, а до Клинтреда целых два дня пути.

Желая показать, что разговор окончен, старый маг встал и понес остатки из своего мешка в сундук. Бросив взгляд на Сантию, он заметил, что она сидела все в той же позе и смотрела на блестящую перед ней кучку золота. Через несколько секунд женщина встала, накинула свой плащ и принялась перекладывать деньги в сумку. Онарф стоял и смотрел на нее. Ему хотелось только одного – чтобы эта женщина поскорее ушла.

Сантия вышла, не сказав ни слова, и быстро исчезла в темноте улицы и шуме ливня, слышно было только недовольное ржание лошади, которой очень претило снова оказаться под дождем. Уже поворачивая ключ в замочной скважине, Онарф слышал стремительно удаляющееся хлюпанье копыт по грязи и подгоняющие крики Сантии.

Глава 3

Нетерпеливый, а оттого слишком сильный толчок в бок вырвал Атарха из дремоты. Медленно покрутив еще не остывшими от сна глазами, он остановил взгляд на стоявшем над ним гоблине. Гарви приложил палец к губам, делая знак вести себя тише, и слегка кивнул в сторону посапывающей девочки в углу. Костер давно погас, о чем напомнил резкий холод после ночного ливня, проникающий колючими щупальцами под кожу до самых костей. Атарх поежился и еще раз посмотрел на спящую девочку, размышляя, не накрыть ли ее плащом, но Гарви продолжал неслышно скакать вокруг него, подавая знак идти за ним.