Выбрать главу

Боги поняли, что любые оковы их собственной работы для Фенрира — ничто, и все больше страшились его. Вновь сойдясь на совет, они вспомнили чудесные изделия карликов — копье Гунгнир, корабль Скидбладнир и молот Мьёлльнир. Согласятся ли теперь карлики выковать узы для Фенрира? Если согласятся, могущество богов возрастет.

Скирнир спустился в Свартхейм с поручением из Асгарда. Старейшина цвергов раздулся от гордости, услыхав, какое на них возлагается дело.

— Мы, цверги, можем изготовить путы, которых не порвать волку, — сказал он. — Для этого нужны всего лишь шесть сутей.

— Что это за шесть сутей? — спросил Скирнир.

— Корни гор, рыбье дыхание, женские бороды, шум кошачьих шагов, медвежьи жилы и слюна птиц.

— Я никогда не слышал шума кошачьих шагов и не видел ни корней гор, ни женских бород. Но используйте все, что хотите, о Помощник богов.

Старейшина смешал все эти шесть сутей, и карлики несколько дней и ночей не покидали своей кузницы. Они выковали цепь под названием Глейпнир, и была она гладкая и мягкая, как шелковый шнурок. Скирнир принес ее в Асгард и вручил богам.

И вот в один прекрасный день боги сочли, что пора им наконец попробовать связать Фенрира, но что сделать это лучше вдали от Асгарда. Они громко заговорили о том, что отправляются поразмяться на остров Люнгви — их излюбленное место ристалищ. Фенрир стал выть, что хочет пойти с ними. Боги взяли его с собой, и он развлекался на свой собственный волчий лад. И вот, будто забавы ради, один из асов вынул гладкий шнурок и показал его Фенриру.

— Он прочнее, чем ты думаешь, Могучий, — сказали боги. — Что, если мы опутаем тебя им и посмотрим, как ты его разорвешь?

Фенрир бросил на них жгуче-презрительный взгляд.

— Какая честь мне будет от того, — сказал он, — что я порву эту хилую шелковинку?

Боги принялись дергать «шелковинку», показывая, что им она не поддается.

— Лишь тебе это по силам, Могучий, — сказали они.

— Шнурок тонкий, но он может быть заколдован, — огрызнулся Фенрир.

— Ты не в состоянии разорвать его, Фенрир, и, значит, нам нечего тебя бояться, — сказали боги.

Тогда волк рассвирепел не на шутку, потому что он жирел на страхе, который внушал богам.

— Мне жуть как не хочется, чтобы вы превращали меня в кокон, — сказал он, — но, если один из асов положит руку мне в пасть в залог того, что я буду освобожден, я соглашусь.

Боги с тоской переглянулись. Пленение Фенрира было бы благом для всех, но кто согласится пожертвовать ради этого рукой? Асы один за другим отступили. Но не Тюр, отважный меченосец. Он шагнул к Фенриру и протянул левую руку к его громадной пасти.

— Не эту руку, о Тюр, а ту, в которой ты держишь меч, — прорычал Фенрир, и Тюр вложил правую руку в страшный зев.

Затем Фенрира опутали цепью-шнуром Глейпнир. Огненным взглядом наблюдал он за тем, как связывают его боги. Когда они закончили, волк потянулся, как прежде. Он тянулся и тянулся, пока не сравнялся длиной с Ёрмунгандом, но путы не спали. Тогда в дикой ярости он сжал челюстями руку меченосца Тюра и откусил ему кисть.

Но Фенрир был пленен. Прикрепив к цепи Глейпнир другую мощную цепь, боги пропустили ее сквозь дыру, которую просверлили в исполинской скале. Громадный волк рвался, что было мочи, но и скала, и обе цепи держались крепко. Чтобы отомстить за потерю руки Тюра, асы взяли его меч и по самую рукоять воткнули в нижнюю челюсть усмиренного волка. Тот дико взвыл. Мощным потоком хлынула с его языка пена. Из этой пены образовалась река под названием Вон — река ярости, которая текла до наступления Рагнарёка, гибели богов.

Смерть Бальдра

 Два места в Асгарде олицетворяли для асов и ванов силу и радость: сад, где Идунн взращивала и собирала молодильные яблоки, и Мирные кущи, где в чертоге Брейдаблик обитал Бальдр Драгоценный.

В Мирных кущах никогда не совершались преступления, никогда не лилась кровь, никогда не произносилось лживое слово. Все боги умягчались душою при мысли об этом благословенном уголке. Ах! Если бы в Асгарде не было Мирных кущ, счастливых присутствием Бальдра, души асов и ванов могли бы очерстветь и ожесточиться от вечных дум о злых силах, готовых выступить против них.

Бальдр был прекрасен, так прекрасен, что все белые цветы на земле звались его именем. Бальдр был радостен, так радостен, что все птицы на земле славили его имя. Так справедлив и так мудр был Бальдр, что приговор его никогда не оспаривался. Ничто дурное и нечистое не приближалось к его жилищу: