Выбрать главу

Кроме Фархада, караванщики потеряли ещё восьмерых убитыми. Да ещё пятнадцать человек получили более-менее серьёзные ранения. Считали только раненых до кости, ибо такие царапины как у Кендага или Джучибера в счёт не шли. Товары все были целы. Пострадало лишь одиннадцать рабов, да две вьючные лошади. Собирая трупы, они насчитали тридцать восемь тел напавших на них разбойников.

Рассвет окрасил восточную часть небосклона в розовый цвет.

Бахрам, заступивший на место покойного Фархада, решил не торопиться с выступлением. Людям и животным требовалось прийти в себя, успокоиться. Да к тому же надо было похоронить убитых. Юешэ согласился со всеми доводами своего нового караван-баши.

Солнце уже поднялось над землей, когда караван двинулся в дальнейший путь, оставив на месте стоянки пятна кострищ, обглоданные кости, лужи засохшей крови и несколько невысоких холмиков. Шли кучно, держась настороже. Охранники с двух сторон окружили караван, держа оружие наготове.

Джучибер занял отведённое ему место. Он не стал рассказывать Кендагу о том, что ему пришлось биться с женщиной. Во-первых, в глазах тайгета это могло не очень-то украсить его как бойца, а Джучибер не хотел этого. Хотя коттеры по-другому относились к женщинам, но он помнил о рассказанных Кендагом тайгетских нравах и обычаях.

А во-вторых, какое-то доселе неведомое ему чувство останавливало его, когда ему вспоминался взгляд её глаз. Это было странное ощущение. Ему пришло на ум, что если бы кто-нибудь спросил бы у него, то он не нашёл бы слов, чтобы его описать. Хотя он и не разглядел её как следует, но был твёрдо уверен в том, что она наверняка молода и красива. Может, всё-таки он сглупил, дав ей уйти?

Джучибер услышал, как мотнув головой, всхрапнула его кобыла. Оторвавшись от одолевавших его дум, коттер оглянулся и заметил, что и люди и животные как-то внезапно прибавили ходу. Он понял, что конец путешествия уже близок и их переход скоро окончится.

Рядом с дорогой был высокий глинистый бугор. Верблюд Кендага поравнялся с кобылой коттера. Тайгет махнул в сторону бугра, направляя туда своего двугорбого «скакуна», и Джучибер последовал за ним. Они выехали на его вершину, откуда открывался вид на долину Линьхэ.

Могучая река величаво катила свои воды на восход, встречь солнца. Её ширина достигала, по меньшей мере, двух лин. Над низкими, поросшими камышом островами, носились чайки, а высоко в небе парили орланы, высматривающие добычу в обильных рыбой водах реки.

– Смотри. Это великая Линьхэ,– произнёс Кендаг.– Мать Вод.

Недалеко от места, там, где река принимала в свои воды Кутюмку, на каменистом мысу стоял небольшой городок, окружённый возделанными полями. Отсюда виднелись островерхие черепичные крыши нескольких десятков домов, хижин и фанз. Посреди городка возвышались два высоких храма, а прямо на въезде у дороги располагалась кумирня. На берегу Линьхэ виднелись причалы, возле которых стояли большие, похожие на огороженные плоты, плоскодонные суда, рыбацкие лодки и челноки.

– Отсюда, собственно, и начинается Ченжер,– рука Кендага показала на противоположный берег реки. Джучибер оторвал взгляд от городка и взглянул в сторону, куда указывал тайгет. Он пристально вгляделся в едва видный отсюда противоположный берег, пытаясь понять, что ждёт его там – на далёкой от родных мест чужбине? Вернётся ли он обратно?

Его судьба сделала очередной поворот. Он постарался прислушаться к самому себе, к своему сердцу, но ответа не было. И всё равно, где-то в глубине души рождалась твёрдая уверенность в том, что ему ещё предстоит вернуться назад.


КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЛЕТОПИСИ

КРАТКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ

1. Племена и роды коттеров

Бесауды – «малый» род коттеров.

Буниды – «малый» род коттеров.

Бунияты – «большой» род (племя) коттеров.

Наянкины – «большой» род (племя) коттеров. Родовые кочевья наянкинов располагались на западном берегу реки Эрдыши, на границе с таурменами и гуз-дадами.

Ораноры – «малый» род коттеров.

Хаберхеды – «малый» род коттеров.

Харалуды – «большой» род (племя) коттеров.