— Ты обгоришь, принцесса, — ласково предупредил ее Тзэм.
— Я еще немного посижу здесь, — ответила Хизи.
— А что скажет Ган, принцесса? Не рассердится ли он на тебя?
— Мне нет до него дела, — ответила Хизи. — Пусть себе рассердится.
Избегнуть мрака, избегнуть воспоминаний о Дьеннате, которые теперь всегда будет навевать ей тьма.
— Принцесса, все эти дни ты ни разу не была в библиотеке. Это не похоже на тебя.
— Не была — ну и что? Зачем мне теперь библиотека? Ведь я отыскала Дьена. Дьеннату.
Голос Хизи дрогнул. Впервые назвала она его так, как принято называть призраков. Теперь-то она знала: Дьена больше нет, хотя тело его пока не умерло.
— Ты и Квэй — вы были правы. Лучше бы мне не знать.
— Ты бы все равно узнала, рано или поздно, — заметил Тзэм.
— Да, но тогда уже все было бы кончено. Меня отправили бы вниз, к Дьену, или взяли бы к отцу. И тогда мне не пришлось бы увидеть то, что я увидела. Ты ведь не знаешь, Тзэм.
— Не знаю, принцесса.
— Я была бы много счастливее, Тзэм, если бы не пыталась разыскать его.
— В самом деле? — спросил Тзэм. — Стоит ли предаваться таким мыслям? Я был бы счастливей, например, если бы родился свободным, среди своего народа. А может быть, и нет. Откуда мне знать?
— Это вовсе не то же самое, — отрезала Хизи.
— Разумеется, — проворчал Тзэм. — Где уж Тзэму понять чувства принцессы!
Хизи попыталась рассердиться. Что за глупец этот Тзэм! Зачем он лезет ей в душу! Но вместо гнева она почувствовала глубокую грусть — и страх: что бы она делала без своего могучего друга?
— Ты всегда так добр ко мне, Тзэм. Прости меня. Может быть, мы с тобой в одинаковом положении.
Тзэм покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Ты, конечно, была права. Но я только хотел сказать: бесполезно гадать о том, что было бы, если бы было так, а не иначе.
— Откуда у тебя, слуги, такой разум, Тзэм?
Тзэм кашлянул — и рассмеялся невесело.
— Да, таков уж разум слуг, принцесса, если они вообще наделены каким-то умом.
Хизи задумчиво теребила складки платья.
— Я знаю, когда жрецы опять придут испытывать меня.
— И что же?
Хизи с безразличием махнула рукой.
— А пока… — начала она.
— Слушаю, принцесса! — откликнулся Тзэм.
— А пока ты передашь от меня кое-кому весточку.
— Весточку? — Тзэм с изумлением поднял брови.
— Да. Пожалуйста, скажи Везу Йид Ну, что мне хотелось бы встретиться с ним в Ониксовом дворике сегодня вечером, если ему будет угодно.
— Принцесса?
Хизи вздохнула.
— Я хочу вести себя как живой человек, — пояснила она. — А не то я сойду с ума.
Тзэм мрачно кивнул.
— Если ты спокойно посидишь здесь, я сейчас же пойду и скажу ему.
— Я побуду здесь еще немного, а потом отправлюсь в библиотеку. К вечеру придешь туда и проводишь меня к Везу.
— Хорошо, принцесса.
— Спасибо, Тзэм, — с жаром поблагодарила Хизи.
— До встречи, принцесса.
Тзэм поднялся и побрел прочь. Хизи поглядела ему вслед, все еще наслаждаясь солнечным зноем. Из кармана юбки она достала статуэтку полуженщины-полулошади и принялась вертеть ее в руках. Ездит ли на коне тот странный белокожий юноша из ее снов? Хизи решила — да, наверное. Он хороший всадник. Хизи была рада снам о лесах и этом юноше — по крайней мере ее тогда не мучили кошмарные сны, когда ей снились Дьен и Лэкэз. К сожалению, те, дальние сны приходили не так часто и были уже не такими яркими. Лес снился все более смутно, но зато юноша — гораздо отчетливее, чем прежде. Хизи неохотно поднялась со скамейки и отправилась в библиотеку.
— Я, конечно, не возражаю, — не уступала Квэй, — но тебе же не нравится этот Вез.
— Видишь ли, — поясняла Хизи, надкусывая сливу, — это совсем не имеет значения: нравится или не нравится. Кто только не ухаживает за девушками! И Тзэм говорит, что их обычно поощряют.
— Да, поощряют. Ты очень красивая девушка, Хизи.
— Лучше уж я была бы похожа на мешок с зерном! — фыркнула Хизи. — Это было бы в их вкусе. На мешок с зерном, у которого папочка — император.
— Наверное, — согласилась Квэй. — Но ведь знатных девушек немало. А ты к тому же и красивая — юноши это видят. С годами ты будешь очень привлекательна. Неплохо, если жена будет миловидна.
— Обо мне этого не скажешь, — запротестовала Хизи.
Квэй покачала головой.
— Погоди… И лицом, и фигурой ты в мать, я уже сейчас это вижу. И даже если ты будешь, как сестры, похожа на отца, — это тоже совсем не плохо. Они все красавицы.
— Но не такие, как его брат, — пробормотала Хизи.
Квэй, изумленная, отвернулась от плиты и пристально взглянула на Хизи.
— Что ты сказала?
— Ничего, — спохватилась Хизи. — Я просто пошутила.
— Твой дядя давно умер, Хизи, — сказала Квэй. — Какие тут могут быть шутки!
— Я знаю. — Хизи тыльной стороной ладони отерла с губ сливовый сок.
— Хорошо, — сказала Квэй, пытаясь переменить тему разговора, — а как твое свидание с Везом Йид Ну?
— О, он был очень любезен. — Хизи улыбнулась. — Воображаю, как он удивился, узнав, что я хочу его видеть. Он сам говорит, что был совершенно ошеломлен.
— Он подарил тебе что-нибудь?
— Да, конечно. Думаю, его мать раздобыла это для него.
Хизи пошарила в сумочке, чтобы достать подарок Веза — и почувствовала укол грусти, когда наткнулась рукой на бронзовую статуэтку. Вытащив подарок Веза, она поставила его на стол.
— Ах, какие прелестные духи, — сказала Квэй, разглядывая хрустальный флакончик.
— Я тоже так считаю. В следующий раз, идя на свидание, я обязательно надушусь.
— Ты опять договорилась с ним о свидании? — немного удивившись, спросила Квэй.
— Да. Завтра он пригласил меня смотреть пьесу.
— Что за пьеса?
— Она называется: «Угорь и Лев». Любовная история, наверное. — Она нараспев произнесла название пьесы, точь-в-точь как это делал Вез. Он был так взволнован, когда приглашал ее на спектакль.
— А тебе это понравится? — с сомнением спросила Квэй.
— Наверняка нет, — призналась Хизи. — Но я должна научиться переносить скуку. Не могу же я всю свою жизнь провести в библиотеке, как Ган.
— Конечно, но я не ожидала услышать это от тебя.
— Все меняется, — философски заметила Хизи, кусая еще одну сливу.
— Да, — согласилась Квэй. — Что правда, то правда.
На следующий день Хизи с утра отправилась в библиотеку. Ган, увидев ее, нахмурился.
— Я надеюсь, ты на весь день осчастливишь меня своим присутствием? — саркастически спросил он.
Хизи вспыхнула.
— Прости, Ган. Я… не знаю. Прости.
— Иного я и не ожидал, — кисло заметил он.
— Я же пришла. Чем мне нужно заняться?
— Займись чем хочешь. Вчера я разложил все книги по полкам. Между прочим, — он, насупившись, взглянул на нее, — утром приходил твой дружок. Вез, кажется. Так как тебя не было, он попросил меня передать тебе кое-что относительно драмы, которую вы будете смотреть на следующей неделе.
Хизи, слушая Гана, сгорала от стыда.
— Он сказал, что тебе нужно надеть какой-нибудь «наряд», чтобы было побольше кружев. Тебе понятно, что значит «наряд»?
— Не вполне. Он говорил, что это слово понимается в широком смысле.
— В самом деле? — язвительно фыркнул Ган.
Хизи почувствовала, как в ней закипает гнев.
— Это не твоя забота, Ган.
— Почему же? Я слишком много времени потратил на тебя, чтобы наблюдать спокойно, как ты водишься с мальчишками, которые только и рассуждают, что о тряпках! Ты могла бы заняться чем-то более достойным. Клянусь Рекой и Небесами, ты могла бы заняться чем-то более достойным.
— И что же я должна, по-твоему, делать? Мне предстоит провести здесь жизнь. Скоро я перестану быть ребенком, и от меня будут ждать определенных поступков. Для тебя, конечно, неплохо быть похороненным здесь, но ведь мой род не изгнан на чужбину! Все они здесь, все наблюдают за мной, чтобы решить: как должно со мной поступить, когда я достигну определенного возраста. Я не могу до бесконечности не замечать окружающего мира, неужели тебе не ясно?