— Нет, и мне было одиноко! По-моему, я видел троих вчера ночью, но они тут же исчезли, все так спешили к морю. Мне не с кем было играть, только с личинками, и с форелью, и со стрекозой.
— Фи, какая вульгарная компания!
— Милая, даже если у него и была плохая компания, манеры у него все же приличные, — заметил лосось.
— Да, верно, но бедняжка! Как же он жил среди личинок, стрекоз и форелей! — она совсем загнула губу и с презрением поглядела вокруг.
— А чем вам не угодили форели? — поинтересовался Том.
— Мой милый, да мы просто не упоминаем их; к сожалению, они приходятся нам дальней родней, но почета нашему семейству не приносят. Много-много лет назад они были такими же, как мы, но были ленивы, трусливы и жадны. И вместо того, чтобы каждый год отправляться к морю, на мир посмотреть и себя показать, вместо того, чтобы расти, становиться такими же мощными, как мы, они начали оставаться в речушках и ручейках по пути, есть червяков и всякую грязь. А они наказаны по заслугам: они стали такими уродами — коричневые, пятнистые, маленькие. Их вкусы… ах, они опускаются до того, что едят наших детей.
— Да, и тем не менее они пытаются возобновлять с нами знакомство, — добавила леди. — Один из них как-то раз сделал предложение моей приятельнице! Такая наглость!
— Надеюсь, ни одна из рыб нашей породы не снизойдет до разговора с рыбами их породы, — величественно произнес лосось. — Если бы я увидел такое, я бы обоих предал смерти на месте.
Глава 4
Том рассказал лососю про злую выдру, после чего рыбы проследовали своим путем. А Том медленно, осторожно поплыл вдоль берега. Много-много дней исследовал он прибрежные воды, ведь до моря были еще целые мили. Наверное, он бы никогда не нашел туда дороги, если бы феи не помогали ему (хотя он не видел их прелестных лиц и не ощущал прикосновений их нежных рук).
Как-то с ним случилось странное происшествие. Стояла ясная сентябрьская ночь, луна так ярко освещала воду, что Том никак не мог уснуть, хотя и зажмуривал глаза изо всех сил. Наконец он выбрался на поверхность и уселся на маленький утес, глядя на большую желтую луну и пытаясь понять, что же это такое, и почему оно смотрит на него. Он смотрел, как лунный свет пляшет на волнах, на темных кронах деревьев, на покрытых инеем лугах, слушал, как ухает сова, и как мычит где-то корова, и тявкает лиса, и хохочет выдра; он принюхивался к сладкому аромату берез и медового вереска, растущего далеко-далеко вверху. И не зная отчего, он почувствовал себя счастливым.
Внезапно он увидел нечто прекрасное. Ярко-красный огонек пронесся по берегу и кинулся в воду длинным языком пламени. Том — а он был любопытным мальчишкой, как ты помнишь, — немедленно поплыл туда, чтобы узнать, что там. Он подплыл к берегу туда, где неведомый свет остановился над мелководьем.
И там, прямо под источником света, лежали пять или шесть крупных лососей, смотревших на огонь выпученными глазами и покачивавших огромными хвостами так, как будто бы им это очень нравилось.
Том поднялся к самой поверхности, чтобы поближе рассмотреть чудесный свет, и случайно шлепнул по воде рукой.
Тотчас голос произнес:
— Там рыба.
Он не знал, что означают эти слова, но он как будто бы узнавал и звуки, и голос; присмотревшись, он заметил на берегу трех огромных двуногих, один из них держал источник света в руке, тот сверкал и шипел, а у другого в руках был длинный шест. Том понял, что перед ним люди, и очень испугался, он заполз в щелку между камнями и стал оттуда смотреть, что же будет дальше.
Мужчина с фонарем склонился к воде, всмотрелся вглубь и сказал:
— Вон того здоровенного, дружище, он потянет фунтов на пятнадцать; не дрогни!
Том почувствовал приближение опасности и хотел предупредить глупых рыб, которые все таращились на свет, как зачарованные. Но прежде чем он сообразил, что делать, шест ударил вниз, в воду, раздался ужасный всплеск, бедный лосось попытался извернуться, но поздно — Том увидел, как шест пронзил его и как рыбину вытащили наверх.
И вдруг за спинами трех мужчин оказались еще трое, они кинулись друг на друга, посыпались удары, поднялся шум, а слова летели такие, которые он уже когда-то слышал. Он задрожал, ему стало совсем не по себе, теперь он знал, что это плохие, вредные слова. И тут он начал все вспоминать.
Да, перед ним — люди, и они дерутся: свирепая, отчаянная драка, какие Том уже много раз видел.
Он заткнул свои крошечные ушки, ему хотелось уплыть подальше; как хорошо, что теперь он — дитя воды, что он ничего общего не имеет с кошмарными грязными людьми в противной одежде и с противными словами на устах. Но он не решался выползти из щелки, хотя камень над его головой так и трясся от схватки браконьеров с охранниками.