— А можно я буду за ним на лугу… еле… ели… следить? — загорелся ротвейлер.
— А ладно, — махнул рукой Кивин. — Следи.
Ватсон с радостью загавкал хриплым басом, укусил Кивиновы сапоги и умчался в коттедж.
— Пошли нанимать хозяев барану, — сказал Тузик, и Рула с Кивиным понеслись за ним.
Анастасию Михайловну, мирно спящую, разбудил дикий стук в дверь. Слышно было, как ее дочь Маша открыла дверь.
Итак, Маша открыла дверь и увидела молодого человека с двумя собаками и красивым бараном. Молодой человек назвал себя работником милиции Кивиным и попросил Машу на некоторое время взять барана к себе, поместить в доме и регулярно выводить его на луг. Маша мрачно посмотрела на Кивина, который отвлек ее от «Санта-Барбары», и взять барана отказалась. Кивин вежливо извинился и вышел. Оказавшись во дворе, он тихо шепнул собакам:
— Этот дом — наша последняя надежда, потому как одни отказались, другие выглядят подозрительно, а несколько домов, вообще, пустые. Давайте зайдем с черного хода.
Стук в дверь черного хода оторвал Машу от «Санта-Барбары» на самом интересном месте. Она тихо зашипела, загнала надоедливую кошку Мышь под диван и, долбанув каблуком модной туфли по телевизору, пошла открывать. На пороге незыблемо стоял молодой человек с двумя собаками.
— Вашу просьбу знаю и отказываюсь! — нетерпеливо сказала девушка и захлопнула дверь.
Через пять минут раздался стук в другую дверь. Маша взяла с кухни топор и, открыв дверь, грозно посмотрела на Кивина:
— Я зову маму!
Кивин улыбнулся и с вымученной гримасой протянул девушке букет астр.
— Хм, — промолвила Маша и взяла букет. — Пожалуй, вы можете оставить барана.
— Я оставляю его. И еще хочу вас попросить об одном одолжении. Разболтайте всей деревне о том, что у вас появился прекрасный экземпляр барана, но не говорите ни слова обо мне.
Маша понюхала астры и втащила барана в комнату. Кивин попрощался и ушел.
— Теперь остается только ждать, — сказал Тузик, когда они с Рулой уже лежали в пыльном углу коттеджа.
Баран пекся на солнечном лугу, а за ним следил Ватсон и два милиционера с пистолетами.
— Знаешь, я бы отдохнула, — зевнула Рула. — В кои-то веки предоставляется возможность нормально выспаться.
С этими словами бассета свернулась клубком и заснула. Тузик вначале боролся с дремотой, но потом, зевнув так, что чуть не отвалилась челюсть, свалился рядом с Рулой и тоже захрапел.
Собаки проснулись от беготни и криков.
— Бандитов, что ли, поймали? — сказал Тузик, отчаянно зевая.
Носившийся нервными кругами Кивин подошел к нему и сообщил:
— Украли!
— Барана? — спросила Рула?
— Ватсона! А баран так и стоит, где стоял.
— А что делали в это время твои помощники? — поинтересовался Тузик.
— Они услышали вдалеке мычание коровы и крики. Но когда они подбежали к источникам звука, оказалось, что это орет не желающая перейти реку корова, а хозяева ругаются. Мои партнеры выяснили в чем дело и вернулись, а Ватсон уже пропал.
— Может, сам убежал? — спросила Рула.
— Нет, он был на длинной цепи. И эта цепь была перепилена пилкой для железа. А рядом лежит объедок колбасы, которым, видимо, и приманили Ватсона.
Кивин нервно задрыгался, бросился к пищавшему радиотелефону и начал что-то сбивчиво объяснять позвонившему начальнику.
— Теперь, хоть барана допрашивай! — сказал Тузик.
— Допросить можно! Но для этого надо изучить барано-козий язык или найти переводчика.
— Переводчика могу доставить! — крикнул, вбегая в дверь, Шарик. — Идите со мной на луг, там есть одна умная коза, если ее еще хозяева не съели.
Козу не съели. И в ближайшее время есть не собирались. Она спокойно стояла на лугу, вращая бледной аскетической физиономией. Кроме бледного лица она была сплошь коричнево-черная.
— Здравствуйте! — хором сказали собаки.
— Слушаю, — коротко брякнула коза, тоже по-собачьи.
— Мы хотим допросить одного барана. Вы не могли бы послужить переводчиком? — вежливо осведомилась Рула.
Коза кивнула и тяжело затопала за собаками. Баран стоял на месте, глядя глупыми глазами на горизонт. Тузик подвел к нему козу и начал:
— Спросите у него, видел ли он воров?
— Переводу не поддается, — кратко отрапортовала коза.
— Спросите тогда, он видел, как похитили сторожившую его собаку?
— Переводу не поддается.
— Ну, хотя бы, пусть скажет, сколько было воров, и женщины они или мужчины.