27 декабря. Петербург
КОММЕНТАРИИ
Комментарии к роману «Герой нашего времени»
Предисловие к «Герою нашего времени» было написано в Петербурге весной 1841 года и впервые появилось во втором издании романа (1841).
Наша публика так еще молода и простодушна, что не понимает басни, если в конце ее не находит нравоученья. — Намек на то, что в романе есть второй, не высказанный прямо смысл — трагедия поколения, обреченного на бездействие.
«Бэла» написана в 1838 году. Автографа «Бэлы» не сохранилось. Самым ранним по времени источником текста этой повести является первоначальная публикация в «Отечественных записках» (1839. Т. 2. № 3. Отд. 3. С. 167–212). Эта книжка «Отечественных записок» вышла в свет в первой половине марта 1839 года.
Да, я уж здесь служил при Алексее Петровиче. — А. П. Ермолов, генерал от инфантерии, герой Отечественной войны, был командиром Отдельного Кавказского корпуса в 1816–1827 годах.
…у Каменного Брода… — И. Андроников пишет: «Это не выдумано: Лермонтов называет конкретное место. Крепость находится на Аксае, в 18 верстах от Шелковой станции за переправой, и называлась «Таш-Кичу», или «Каменный Брод». Выстроена она при Ермолове, одновременно с крепостью Внезапной и обеспечивала линию, шедшую по рекам Аксай и Акташ, от набегов чеченцев» (Андроников И. Лермонтов в Грузии в 1837 году. М., 1955. С. 177).
…как напьются бузы… — Буза — сусло, молодое вино.
…у мирно́ва князя был в гостях. — «Мирны́ми» назывались чеченцы, черкесы и другие горцы, признавшие власть русских.
Яман — плохая (тюрк.).
…моего старого знакомца Казбича. — Казбич — реальное историческое лицо; вождь шапсугов, руководивший ими в борьбе с русскими войсками.
…якши тхе, чек якши — хорошо, очень хорошо (тюрк.).
…сухие сучья карагача… — Карагач — дерево, вид вяза (тюрк.).
Карагёз — черный глаз (тюрк.).
Йок — нет (тюрк.).
Гурда — название лучших кавказских клинков.
…Много красавиц в аулах у нас — вариант «Черкесской песни» из поэмы Лермонтова «Измаил-Бей».
…Урус яман — русский плохой (тюрк.).
Уносные — передняя пара лошадей при запряжке четверкой.
…как называет ее ученый Гамба… — Гамба́ — фамилия французского консула в Тифлисе, автора популярной тогда книги о путешествии по Кавказу.
Байдара — название горной реки (правого притока Терека), протекающей в Байдарском ущелье, между станциями Койшаур и Коби.
У меня был кусок термаламы… — Термалама — плотная шелковая ткань, выделываемая в Персии и Турции.