Кунак (тур.) — друг, товарищ.
Курбан-Байрам (араб.) — главный мусульманский праздник.
Курпей (кумык.) — верх папахи.
Ля илляха иль алла — «Нет бога, кроме бога» (в такой транскрипции записал Толстой одно из главных мусульманских молитвословий).
Марушка (кумык.) — жена.
Минарет (араб.) — башня при мечети.
Мулатим (араб.) — воспитанник духовной школы.
Муэдзин (араб.) — служитель мечети, выкрикивающий с высоты минарета призывы к молитве.
Мюрид (араб.) — послушник, «искатель истины». «Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем» (примеч. Л. Н. Толстого к «Набегу»).
Мюршид (араб.) — религиозный наставник мюрида.
Наиб (араб.). — «Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления» (примеч. Л. Н. Толстого к «Набегу»).
Намаз (перс.) — повседневная молитва мусульман, совершаемая пять раз в сутки.
Ноговицы — часть обуви, состоящая из голенищ без головок.
Нукер (перс.) — служитель, телохранитель.
Пешкеш (перс.) — подарок.
Пильгиши (чечен.) — пельмени или клецки с начинкой.
Сардарь (перс.) — главнейший правитель, командующий войсками, у горцев — царский наместник Кавказа.
Селям-алейкум (араб.) — привет тебе, здравствуй.
Саубул (кумык.) — будь здоров.
Тарикат (араб.) — религиозное мусульманское учение о подвижнической жизни.
Той (кумык.) — пирушка с музыкой, песнями и плясками.
Тулумбасы (перс.) — музыкальный ударный инструмент.
Улан-якши (кумык.) — молодец парень.
Хаджи (араб.) — звание мусульманина, совершившего паломничество в Мекку и Медину для поклонения священному камню и гробу Магомета; мурат — дорогой.
Хазават (араб.) — так называемая священная война против иноверцев.
Хинкал (авар.) — лепешка из пряного теста.
Хозыри (араб. — готовые к стрельбе) — футлярчики для патронов по обеим сторонам груди.
Чихирь (кумык.) — молодое вино.
Шариат (араб.) — мусульманское законодательство, основанное на Коране и других священных мусульманских книгах.
Шейх (араб.) — духовный наставник.
Якши (кумык.) — хорошо.
Воронцову, князю. — С. М. Воронцов (1823–1882) — сын наместника Кавказа М. С. Воронцова, командир Куринского егерского полка.
Гехи — аул Терской области.
Прокурат — проказник, плут, веселый шут.
Кандидат — здесь: окончивший университет.
Кринолин — парадное платье с широкой юбкой, внутри которой пришиты тонкие металлические обручи.
Камердинер — слуга, лакей.
Каптенармус — ведающий в армии хозяйственной частью.
Клико — сорт вина (шампанского).
Рубка леса. — Вырубка леса велась при завоевании Кавказа. В 1853–1855 годах Толстой написал рассказ «Рубка леса».
Стожары — группа звезд в созвездии Тельца (Плеяды).
Переметные сумы — два связанных мешка, перекидываемых через седло.
Субалтерн-офицер — младший офицер.
Пажеский корпус — военное учебное заведение для детей из знатных дворянских семей.
Заводная лошадь — запасная верховая лошадь, нагруженная вьюками.
Брегет — карманные часы с боем.
Пароксизм — приступ, обострение болезни.
Гумно — расчищенный участок земли, на котором складывали скирды хлеба; иногда огороженный, с навесом.
Волоть — верхняя часть снопа.
Свясло — соломенный жгут для связки снопа.
Веретье — грубая ткань.
Кроан. — Сражение при городе Кроане происходило в 1814 году. В 1815 году М. С. Воронцов (1782–1856) был назначен командиром оккупационного корпуса во Франции и занимал этот пост до 1818 года.
Метрдотель — главный официант, ведающий кухней и обслуживанием гостей за столом.
Гергебиль — укрепленный аул в Северном Дагестане.
Даргинский поход. — Аул Дарго — главный укрепленный пункт войск Шамиля в Северном Дагестане. Неудачная для русских Даргинская экспедиция была произведена в 1845 году по настоянию Николая I, который «считал, что успех может быть достигнут только энергичным нападением на центр владения Шамиля» (цитата — из рукописей «Хаджи-Мурата»).