— Так, дамы, — начал распоряжаться мистер Смил, — отойдите в сторонку. Я сам справлюсь.
Он шагнул вперёд и поднял сачок. Потом повернул ключ в замке. Дёрнул ручку, открыл дверцу и…
— Ого! Откуда, интересно, тут эта штука? — удивился Билли, поднимая с пола крошечную шапочку в плюхах и с помпоном.
Мистер Смил был явно разочарован. Миссис Блисдейл повернулась к миссис Петтифог:
— Должна сказать, Мюриэль, ты ведёшь себя в высшей степени странно!
Вечером Билли как раз заканчивал переписывать своё сочинение — мистер Трабшоу так его в покое и не оставил, — когда в комнату ввалились плюхоголовы.
— Ну и школа! — говорил Керек.
— Бедняга Великий Повелитель, — сочувствовал Зерек. — Вот уж не завидую ему.
— Ну не знаю, — возражал Дерек. — По-моему, там очень весело.
— И чему вы там научились? — поинтересовался хомяк Кевин.
Керек и Зерек улыбнулись.
— Готовить пудинг, — ответили они в один голос.
— Пудинг? — заинтересовался Дерек. — Я пропустил пудинг? Я его просто обожаю. Впрочем…
Билли собирал в стопку листы бумаги. Дерек подошёл поближе и глянул ему через плечо.
— М-м-м, — сказал он, причмокивая. — Как аппетитно выглядит…
— Дерек! — рявкнули Керек и Зерек.
— Не прикасайся к моей домашней работе! — заорал Билли.
— Расшумелись! — сказал Дерек с оскорблённым видом. — Можно подумать, я её съем!
Берегись бебиситтера
Глава 1
— Тебе моя голова не попадалась, дорогая? — закричал из прихожей мистер Барнс.
— Она там, где ты её оставил, — ответили ему. — На кушетке.
Мистер Барнс прошагал в гостиную, нацепил голову и помчался наверх. Он вошёл в детскую, где вместе с Билли обитал его братишка Сайлас. Мальчики сидели на ковре, рядом с ведром, тромбоном и гладильной доской.
— Ну, на кого я похож? — осведомился мистер Барнс.
— На дурацкого дурилу, — тут же заявил из своей клетки хомяк Кевин.
— Дурилу? — не понял мистер Барнс.
— Я хотел сказать, гориллу, — торопливо вмешался Билли. — Разве я сказал «дурилу»? — Он натянуто рассмеялся. — Ты классно выглядишь, пап.
— Спасибо, — сказал мистер Барнс без особой уверенности. — Надо сказать, это чревовещание получается у тебя всё лучше и лучше. Я был готов поклясться, что это говорил Кевин!
Билли бросил на хомяка грозный взгляд.
— Я всё время упражняюсь, — сказал он.
— Гм-гм, — ответил мистер Барнс. Потом он кивнул в сторону ведра, тромбона и гладильной доски. — А это что за штуковины?
— Они… ну… нужны для моих занятий, — ответил Билли.
— Для чревовещания? — изумился мистер Барнс.
— Ну… да.
Мистер Барнс затряс головой.
— Непонятный ты ребёнок, Билли Барнс.
— Чего же ждать, если твой отец — горилла? — высказался хомяк Кевин.
Мистер Барнс хмыкнул.
— Здорово получается, Билли, — сказал он. — Упражняйся и дальше.
— Меня надо застегнуть! — крикнула с лестницы миссис Барнс.
— Иду! — отозвался мистер Барнс. Он снова повернулся к Билли. — Ты не мог бы за меня уложить Сайласа? И прибраться здесь перед тем, как пойдёшь спать?
— Слушаюсь, босс, — отозвался Кевин. Едва мистер Барнс отошёл подальше, Билли напустился на хомяка.
— Ты что, не можешь придержать язык? — рявкнул он.
— А чего я? — оправдывался Кевин. — Я думал, он с нами обоими разговаривает!
Билли заскрипел зубами:
— Говорящий хомяк! Мало того что приходится прятать в своей комнате трёх инопланетян, нет, им ещё надо было научить тебя говорить. Вот уж удружили!
Ведро, тромбон и гладильная доска превратились обратно в плюхоголовов Керека, Зерека и Дерека. Бурые и малиновые плюхи на их головах ярко пульсировали.
— И почему бы вам не превратиться во что-нибудь менее неподобающее? — продолжал Билли. — В мячик, кеглю или фишку — ну во что-нибудь такое, что бывает в детской. Ну честное слово! Пролететь половину Галактики в поисках Великого Повелителя Вселенной, которым вам почему-то взбрендило считать моего братишку Сайласа! Всякие приборчики и примочки у вас только что из ушей не торчат…
— У нас нет ушей, — сварливо перебил Зерек. — Только слухоплюхи. — И он отвернулся.
— Ты прекрасно знаешь, о чём я, — сказал Билли. — А ещё считаете себя суперинтеллектуальными существами…
— Он застал нас врасплох, — виновато сказал Керек.