— А здесь у него, видимо, главный штаб, — добавил колпак.
— Я знал, что это его соратники! Причем они всюду, куда ни глянь, — сказала куртка, взмахнув рукавами в плюхах.
— Нас окружили! — завыл шарф.
— Бред свинячий, — отрезал Билли. — Пер… перестань меня душить!
И тут появились Таня с Роем.
— Чем мы вам можем помочь? — спросили они хором.
— Да… я… — растерялся Билли.
— Мы вам точно можем помочь, — настаивала Таня. — Правда, Рой?
— Да уж еще бы, — раздалось в ответ, и не успел Билли ничего возразить, как с него стащили куртку, колпак и шарф.
— Мы отнесем это в наш специальный гардероб, — сказала Таня.
— Но…
— Беспокоиться не о чем, сэр, — сказал Рой. — Мы делаем все для удобства покупателей.
— И мы не хотим, чтобы вам было жарко и неудобно, добавила Таня.
— Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! — пропели они хором и помчались прочь, крепко прижимая к себе трех замаскировавшихся плюхоголовов.
Билли помчался догонять.
— Стойте! Послушайте! — кричал он. — Вы не так поняли!
— Билли, это ты тут расшумелся? — говорил папа. — А где же эта твоя дурацкая шляпа? А куртка и шарф? Ты хочешь сказать, что потерял их?
— Нет, пап. — Билли указал на Таню с Роем. — Просто они всё у меня забрали. И понесли в гардероб.
— А, ну тогда ладно, — успокоился мистер Барнс. — Иди-ка попробуй сыр. Невероятно вкусный.
Билли неохотно поплелся за папой к сырному отделу. Сандра протянула ему кубик синеватого сыра на вилке. Билли поморщился:
— Какой вонючий!
— Ничего подобного, — возразил папа. — Он просто… хотя, пожалуй, ты прав.
Сандра улыбнулась:
— Думаю, сыр тут ни при чем. Это наш маленький Сайлас. — Она повернулась к малышу. — Что мы тут такое напроказили?
— Вот незадача, — сказал мистер Барнс. — Пойду поменяю ему памперс.
— Не беспокойтесь, — сказала Сандра, выходя из-за прилавка. — Я сама поменяю. У нас так принято. Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее!
С этими словами она вытащила Сайласа из тележки и куда-то поволокла.
Мистер Барнс задумчиво смотрел вслед, пока они не скрылись за боковой дверью.
— Какое прекрасное обслуживание! — похвалил он. — Так ты точно не хочешь сыра попробовать?
— Нет, пап, спасибо, — отказался Билли. — Пойду в гардероб за одеждой.
Не дав папе ответить, он помчался разыскивать плюхоголовов.
Билли прочесывал ряд за рядом. Тани и Роя нигде не было. Он уже совсем было пал духом, когда вдруг увидел, как они оба выходят из двери с надписью «Посторонним вход строго воспрещен». Билли бросился к ним.
— Моя куртка, шапка и шарф, — сказал он, с трудом переводя дух. — Отдайте их обратно.
— Какие еще куртка, шапка и шарф? — переспросила Таня.
— Которые вы у меня забрали, — напомнил Билли.
— Боюсь, сэр, вы ошиблись, — сказала Таня. — Рой, ты видел куртку, шапку и шарф этого уважаемого клиента?
Рой покачал головой.
— Если бы мы видели, мы бы запомнили. Мы стремимся сделать ваш поход за покупками как можно приятнее! Мы бы точно запомнили, правда, Рой?
— Еще бы, — подтвердил Рой, ухмыляясь. — Точно бы запомнили.
— Но вы же их у меня забрали! — не отставал Билли. Он беспомощно посмотрел по сторонам. — Я хочу поговорить с вашим менеджером.
— С менеджером? — повторил Рой. — Что-то не припомню, чтобы у нас был менеджер, а, Таня?
— Тебе надо поговорить с Сандрой! — сообразила Таня.
— С Сандрой? — удивился Билли. — С моей бэбиситтершей?
И в этот миг он услышал из-за двери приглушенные голоса.
— Они там! — воскликнул Билли. — Я слышу!
— А мы ничего не слышали, правда, Рой? — сказала Таня, продолжая растягивать рот в улыбке.
— Ничегошеньки, — подтвердил Рой. — Мы стремимся…
— Да, помню, — сказал Билли. — Если вы стремитесь сделать мой поход за покупками как можно приятнее, отдайте мне куртку, шапку и шарф. — С этими словами он отпихнул толстушку Таню и прыщавого Роя и схватился за дверную ручку. В следующую секунду две пары удивительно цепких рук подхватили его под мышки и подняли над полом.
— А вот сюда тебе не надо, — спокойно сказал Рой.
— Там всего лишь скучный старый склад, — сладким голоском добавила Таня.
— Отпустите меня! — потребовал Билли.
Таня с Роем переглянулись, кивнули и отпустили. Билли со всего маху хлопнулся об пол.