Выбрать главу

— Хорошо. А вы сейчас направляетесь на место происшествия?

— Да.

— Тогда передайте своему Джиму Ханту, что я хо- чу с ним повидаться.

— С удовольствием. А что у вас вон в тех ящиках?

— Только те боеприпасы, которые, как я считаю, могут нам вскоре понадобиться.

— Ясненько, — протянул Майк Рандэлл таким голосом, что стало понятно: он не поверил ни единому слову.

* * *

— Ящики с патронами и гранатами, да? — переспросил Джим.

— Да, сэр. И еще много других коробок. Мне кажется, он кое-что знает, что и нам было бы полезно узнать.

— Если он похож на своего отца, то это достойный молодой человек. Какое он произвел на тебя впечатление, Майк?

Тот, не задумываясь, признался:

— Я не хотел бы с ним ссориться, сэр. С виду-то он тихий и спокойный. Такой высокий, худой. Но если приглядеться к нему получше… Глаза у него злые. Думаю, весьма опасно становиться у него на пути.

— Таким был и его отец. Поехали.

* * *

Майк посигналил у ворот, давая знать, что они подъехали. Глазами он попросил убрать с дороги страшного пса с башкой, как у медведя. Ди подошла и, погладив Динго, открыла ворота. Динго не спеша обнюхал Джима, чем вызвал у последнего состояние легкой прострации, а затем с достоинством удалился и растянулся на середине дорожки, ведущей к дому.

— Наверное, надо обойти его сбоку, — предложил Майк.

— Надо же, какой ты догадливый. Впрочем, та же самая мысль посетила и меня, — подхватил Джим и шагнул в густую траву лужайки.

Динго проводил их до самого дома и тяжело плюхнулся перед дверью. Ди с трудом оттащила здоровенного пса в сторону и пригласила гостей в дом.

Если Майк не имел никакого отношения к военной службе, то уж Джиму многое довелось повидать. Он с ходу разобрал, что находится в коробках, сложенных на первом этаже.

Ди приготовила свежий кофе. Солнце клонилось к закату, Вот уже и тени удлинились, словно сопровождая поблекший диск на покой.

Джим заметил, что с наступлением темноты Карл все чаще бросает в окно тревожный взгляд. Полицейский задумался, кого же так жаждет увидеть молодой человек. И тут Джим вдруг вспомнил, как костлявые пальцы Эрмы впились ему в промежность. Он невольно плотно сдвинул ноги.

— Я попросил приехать сюда доктора Кэла Бартле- та, — заявил Джим. — Он уже, наверное, минут через пять будет здесь. Вы не против, мисс Коннерс?

— Конечно, нет, мистер Хант.

— Называйте меня, пожалуйста, Джим, мэм.

— Только в том случае, если вы перестанете называть меня мисс Коннерс. — Она улыбнулась. — Зовите меня Ди.

— Хорошо, мэм… То есть Ди. Кэл — наш окружной коронер, — пояснил Джим.

— Тогда давайте лучше подождем, пока он приедет, — предложил Карл. — Иначе мне придется и ему повторять.

— Никогда не видел таких гранат, — удивленно протянул Джим, указывая на несколько ящиков в углу комнаты. — Видать, они строго засекречены?

— Это осколочные гранаты «Файв-Фрэг», Джим. Самые страшные гранаты, которые мне доводилось встречать. Если только вы потянули за чеку, считайте, что в руках у вас игрушка чудовищной убойной силы.

— И вы считаете, Карл, что вам придется воспользоваться этими хреновинами?

— Да.

«Этот человек не слишком задумывается над своими словами», — мелькнуло в голове Джима. И он вполне согласился с той оценкой, которую дал Карлу Майк. Конечно, Карл еще слишком молод и горяч. Это видно и по его глазам, и по поведению. Но зачем у него здесь такой гигантский пороховой склад? И что может храниться в тех дальних, скрытых от глаз коробках и ящиках? Если бы об этом пронюхал Родейл, он немедленно упрятал бы этого юнца за решетку.

Что же, Черт возьми, происходит в их округе?

К воротам подъехала еще одна машина. Джим подошел к стеклянной двери и коротко бросил:

— Это Кэл.

Ди встала и, направляясь к выходу, приказала Динго оставаться с гостями.

— Я сама его впущу.

После знакомства Ди разлила в чашки дымящийся кофе. Доктор внимательным взглядом окинул молодого телохранителя.

— Майк говорил, что вы безошибочно описали оба трупа, хотя и не видели их. Мне интересно, как же вам это удалось?

— Около четырех лет назад мне приходилось видеть такие же тела в округе Раджер.

Внезапно в комнате раздалось кошачье мурлыканье и звук скребущих когтей.

Динго поднял голову и посмотрел в сторону черного хода. Однако пес не зарычал.

Кэл вздрогнул и чуть не опрокинул свою чашку.