— Ди, мне кажется, те сорванцы — из начинающих. Во всяком случае, я надеюсь на это. А в подобных случаях имеет смысл обращаться к непревзойденному специалисту по этой части, к Джиму. Уж он-то сумеет выбить дурь из их глупых, отчаянных голов.
— А если нет?
И тогда Карл произнес слова, которые Ди так долго ждала от него:
— Что ж, тогда я вернусь.
Примечания
1
[1] Батлер — главный город в округе Ривс, штат Виргиния. (Прим. перев.)
(обратно)
2
[2] Коронер — судебный следователь, занимающийся расследованием случаев, насильственной или внезапной смерти. (Прим. перев.)
(обратно)
3
[3] «Подковки» — игра, напоминающая городки. (Прим. перев.)
(обратно)
4
[4] Вудуизм — примитивная религия, основанная на вере в колдовство, силу амулетов и заклинаний. (Прим. перев.)
(обратно)
5
[5] Сет — египетский бог зла, обычно изображаемый в виде человека со звериной готовой. (Прим. перев.)
(обратно)
6
[6] Клеанф — афинский философ-стоик, ученик Зенона, III вен до н. э.
(обратно)
7
[7] «Фурия в аду… — ничто в сравнении с брошенной женщиной» — крылатая фраза из пьесы известного английского драматурга У. Конгрива (1670–1729). (Прим. перев.)