Рифудзин на Магонотэ
Реинкарнация безработного ~Когда я попаду в иной мир, я проявлю серьезность~
Том 2
Детство — Домашний учитель
Реквизиты переводчиков
Над переводом работала команда Hanami Project
Перевод: AndreyNord
Редактирование: _Ren_
QC: Летописец Абх
Больше ранобэ Вы сможете найти на http://RanobeClub.com
Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу Вконтакте: http://vk.com/ranobeclub
Для желающих отблагодарить переводчика материально и поддержать проект имеются webmoney-кошельки команды:
WMR: R392753138303
WMU: U197082383606
WMZ: Z413304560728
WME: E198389722115
А также Яндекс-кошелек:
410011727694742
И Киви-кошелек:
+380506633180
Дисклаймер: Представленный перевод является собственностью автора оригинала. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера.
Пролог
В данный момент я бегу.
Я убегаю прочь со всей прыти, спасаясь от когтей зверя.
Я спасаюсь бегством, собрав воедино всю свою волю, сердце охвачено страхом.
По лестницам, прыгая через двор. Иногда используя магию, чтобы цепляться за крышу. Временами падая вниз.
[Где ты!?]
Во всю глотку ревёт этот зверь и устремляется за мной.
Не важно куда я бегу.
Я всегда был уверен в своей физической силе.
Всё-таки я бегал с трёх лет, тренируясь в техниках меча.
Но эта уверенность была полностью разбита.
Этот зверь, как будто насмехаясь над моими усилиями, преследует меня даже не сбивая дыхания, с кроваво-красными волосами, развевающимися по ветру.
Этот зверь не знает, что значит «сдаться». Не важно как далеко я убегу, каждый миг моей передышки он сокращает разрыв шаг за шагом.
[Хааа… Хааа…]
Я начинаю задыхаться.
Я не могу продолжать бежать. Я уже не в состоянии спастись.
Я спрячусь. Это единственная возможность.
[Гулп…]
Я спрятался в тени лестницы, осматриваясь из зоны, позволяющей видеть сад, когда я услышал рёв зверя из центра поместья.
[Я никогда не прощу тебя!]
Этот рык вызывает дрожь в ногах.
Я Рудэус Грэйрат. Семь лет.
У меня насыщенные русые волосы. Я надёжный и красивый юноша, и бывший тридцатичетырёхлетний безработный бездельник [1].
Поскольку я не пришёл на похороны своих родителей и был вышвырнут на улицу своей семьёй, я погиб под грузовиком. Но из-за шутки судьбы, я переродился в теле младенца, сохранив все свои воспоминания.
Я отбросил свою прошлую жизнь, в которой был ужасным человеком, и, к этим семи годам, я тяжело потрудился, стараясь на этот раз прожить жизнь всерьёз.
Выучил как говорить и писать, изучал магию, тренировался с мечом, установил хорошие отношения с родителями, и даже встретил милую подругу детства, по имени Сильфи. Чтобы быть в состоянии пойти вместе с ней в школу, я взялся за работу, позволяющую добыть достаточно денег для оплаты учёбы для двух человек и прибыл в город Роа.
Если я выполню задачу по обучению одной юной леди, наниматель позаботится об оплате школы… В общем, что-то вроде этого.
[Выходи, где бы ты ни был! Я порву тебя на кусочки!]
Я выглядываю из укрытия, невольно вздрагивая от угроз этого зверя.
Дрожа в страхе перед этим воплощением жестокости, принявшим вид юной девочки.
И как всё обернулось таким образом?
Чтобы ответить, придётся вернуться на час назад.
Глава 1 (12): Неистовство юной леди
Часть 1
Когда мы достигли Роа, уже наступил вечер.
Расстояние между деревней Буэна и Роа составляет где-то день пути на повозке.
Если прикинуть время, это где-то шесть-семь часов. Вы можете сказать это далековато, но если скажете, что это поблизости, тоже не ошибётесь.
Город Роа, поистине один из крупнейших городов в округе и это очень оживлённое место.
Первое, что я увидел, были стены.
Окружавшие город, где-то семь-восемь метров в высоту, выглядели по-настоящему надёжными.
Около городских ворот царило настоящее столпотворение, а как только мы оказались внутри, я сразу же увидел всевозможных лоточников.
А прямо там, где мы въехали в город, вереницей тянулись постоялые дворы и стойла для лошадей.
Граждане смешивались с торговцами, мелькали люди в доспехах, и всё это выглядит как сцена из исторической книги.
Здесь были люди несущие огромную поклажу, и люди сидящие прямо на площади, как будто чего-то ожидая.
Интересно чего?
[Гислен, ты знаешь что это было?]
Спросил я личность сидящую напротив.
С её звериными ушами и хвостом, одетая в очень открытую кожаную одежду, с её шоколадной кожей, этот мускулистый мужик… А, нет, это женщина-мечник.
Гислен Дедорудия.
Третья по уровню среди освоивших стиль Бога Меча, грозная амазонка, обладающая титулом Королевы Меча, согласившаяся обучать меня фехтованию там, куда мы направляемся.
Она мой второй учитель.
[……… Малыш.]
Она выказала явное раздражение в ответ на мой вопрос.
[Ты считаешь меня идиоткой?]
Гислен грозно уставилась на меня, пугая меня.
[Ах, нет. Я просто. Я не знаю, что это было, потому и спросил…]
[А, извини. Вот что ты имел ввиду.]
Видя, что я чуть не расплакался, торопливо ответила Гислен.
[Это площадка для ожидания общественных повозок. Это нужно для переезда из города в город, и если заплатить вознице, он отвезёт тебя.]
Гислен стала указывать на лавки одну за другой, рассказывая, что вот это оружейный магазин, это бар, а здесь располагается одна закрытая торговая ассоциация. Эй, подождите-ка, прозвучало как очень подозрительный магазинчик.
Хотя её внешний вид может отпугнуть, похоже, она очень дружелюбная.
Мы свернули за угол, и атмосфера поменялась.
После многочисленных магазинчиков, обслуживающих искателей приключений, стоило проехать в повозке подальше, как мы увидели много респектабельных магазинов.
Сами люди, похоже, живут в глубине, в аллеях и переулках.
Похоже на продуманную планировку.
Если сюда прорвутся враги, подходы будет проще защищать или взять место в оцепление, позволяя горожанам скрыться в центре города, либо сбежать в противоположном направлении.
Поэтому, чем дальше вы продвигаетесь, тем больше лошадей и даже магазины повыше.
Чем ближе к центру тем богаче люди.
И, дальше, в самом центре города, стоит самое высочайшее строение.
[Это поместье владыки.]
[Пусть оно и называется поместьем, больше похоже на замок.]
Говорят, что четыреста лет назад, это место было последней линией обороны, этот город обладает многовековой историей.
Так что, фактически, это замок, окружённый городом.
Но это правда только отчасти, дворяне живущие в столице, представляют это место скорее как приют для низкоклассных искателей приключений.
[Похоже, статус благородной юной госпожи, из-за которой мы прибыли сюда, довольно высок.]
[Не совсем.]
Гислейн помотала головой.
Но видя величественное поместье лорда, представшее передо мной, основываясь на ранних догадках, люди живущие здесь очевидно принадлежат к высшему классу.
……… А может и нет. Из-за расположения этого места вблизи границ, титул может быть и не таким высоким.
[Э?]
Пока я думал об этом, возница приветствовал человека в воротах поместья и въехал внутрь.
[Это была дочь лорда?]
[Нет.]
[Нет?]
[Почти.]
В этом есть какой-то глубокий смысл? Я просто не понимаю…