У них в Таре не было ничего подобного. Прямо за переплетом рам искрился большой пруд и на маленьком островке, увенчанном беседкой, прогуливались лебеди — белые и черные.
Немного отдохнув с дороги, Скарлетт под звук гонга спустилась в столовую. За большим столом, предназначенным как минимум для тридцати человек, сидели миссис и мистер Макинтош, Элеонора Берлтон, Клеопатра и Рональд Киссинджер. За обедом прислуживали сразу три лакея.
И вновь Элеонора Берлтон поразила Скарлетт своей красотой.
Нельзя было сказать, что она красивее юной Клеопатры — все-таки годы отложили на ее лице свой отпечаток — но она умела держаться с таким неподражаемым самообладанием, что дух захватывало.
Скарлетт даже растерялась, увидев такое количество приборов.
У них в Таре всегда обедали скромнее, но слава Богу, Эллин научила ее, как и чем пользоваться. Да к тому же, здесь было с кого брать пример.
Скарлетт сразу же принялась подражать Элеоноре Берлтон. Она просила положить ей те же самые блюда, брала те же самые приборы и ничем не выдала своего неумения.
Рональд был весел, все время шутил, пытаясь все время поддеть замкнутую Клеопатру. Та лишь смущенно улыбалась, опускала глаза и старалась не отвечать своему жениху.
Мистер Макинтош был немного мрачен. Ему предстояло после обеда ехать на дальние плантации. Конечно, он мог бы туда послать и управляющего, но почтенный джентльмен привык проверять все сам.
— Рональд, — обратилась миссис Макинтош к своему гостю, — когда вы с Клеопатрой намерены объявить в свете о своей помолвке?
Клеопатра вновь потупила свой взор, а Рональд рассмеялся.
— Миссис Макинтош, этот вопрос нужно адресовать не мне, а Клеопатре. Это она все время чего-то боится.
Миссис Макинтош улыбнулась и посмотрела на свою племянницу. Та зарделась еще пуще.
— Нет, дорогая, — сказала миссис Макинтош, — я не вижу в этом ничего предосудительного. Но пойми, уже пошли слухи, и все с нетерпением ожидают официального объявления.
— Миссис Макинтош, — воскликнула Клеопатра, отодвигая от себя тарелку, — я никак не могу решиться.
Тут в разговор вступил хозяин дома мистер Макинтош.
— А к чему спешка? Пусть молодые люди привыкнут друг к другу, ведь для этого мы и пригласили их к себе в усадьбу.
— Ну что ж, — сказал Рональд, — я буду каждый день повторять Клеопатре, что мы должны вместе с ней появиться в свете.
Скарлетт слушала чужой разговор, и волнение поднималось в ее душе. Она завидовала Клеопатре Макинтош, завидовала тому вниманию, какое ей уделяют все за столом.
Лишь одна Элеонора Берлтон сочувственно смотрела на молодую девушку. В ее глазах читалась какая-то грусть, словно бы она знала всю ее жизнь наперед, словно бы не было тайны в завтрашнем и последующих днях…
После обеда Скарлетт попросила разрешения у миссис Макинтош остаться одной.
Та немного недоуменно пожала плечами, ведь она хотела показать девочке библиотеку.
Но одним из главных правил миссис Макинтош было никому и ни в чем не мешать. Поэтому она лишь спросила, не нужно ли Скарлетт дать служанку в сопровождающие.
Но когда узнала, что Скарлетт собирается полюбоваться цветами, тут же предложила ей подобрать букет.
— Не беспокойся, милая, — сказала миссис Макинтош, — можешь срезанные цветы оставить прямо в саду. А я распоряжусь, и садовник принесет их тебе в комнату.
Вооружив Скарлетт ножницами, миссис Макинтош отправилась в свою комнату составлять меню для ужина.
Скарлетт бродила по тенистым аллеям парка, то останавливаясь и разглядывая какой-нибудь незнакомый ей цветок, то почти пускалась бегом, завидев другое, привлекшее ее внимание растение.
Она присела на корточки возле куста розы и стала следить за улиткой, медленно ползущей по огромному листу. Улитка двигалась не спеша, еле заметно. Упругие усики шевелились, нащупывая дорогу.
Наконец, улитка добралась до края листа и остановилась в нерешительности. Скарлетт, преодолевая брезгливость, подставила свою руку и тут же ощутила холодное прикосновение слизкого тела моллюска. Улитка снова остановилась, решая, ползти ей дальше или вернуться.
И тогда Скарлетт взяла ее за панцирь двумя пальцами и пересадила на длинный стебель неизвестного ей растения с мелкими желтыми цветами…
Букет уже был почти собран, и Скарлетт подозвала к себе садовника. Это был пожилой негр с абсолютно седыми волосами. Он, как и положено господскому садовнику, принялся восхищаться букетом, собранным Скарлетт.