1
Фрагменты книги «Тропизмы» напечатаны в сб.: Французская новелла двадцатого века. М., Художественная литература, 1973. С. 610 — 615.
(обратно)2
Sarraute N. L'Ère du soupçon. P., 1964. P. 9.
(обратно)3
Sarraute N. L'Ère du soupçon. P., 1964. P. 8
(обратно)4
Саррот Н. Эра подозренья // Писатели Франции о литературе. М., 1978. С. 313.
(обратно)5
Саррот Н. Эра подозренья // Писатели Франции о литературе. М., 1978. С. 315.
(обратно)6
Сейчас я это разрежу (нем.). (Здесь и далее прим. пер.).
(обратно)7
Библиотечка книг для детей и юношества, издававшаяся во Франции в начале XX века.
(обратно)8
Замечать (франц.).
(обратно)9
Появляться (франц.).
(обратно)10
Буалев Рене (1867 — 1926) — французский прозаик, писал романы о провинциальной жизни.
(обратно)11
Терье Андре (1833 — 1907) — французский писатель, автор «семейных» романов.
(обратно)12
Лота Пьер (1850 — 1923) — морской офицер и писатель, культивировавший в своих романах восточную экзотику.
(обратно)13
Атвуд Джордж (1745 — 1807) — английский физик, изобрел прибор для изучения и демонстрации закономерностей падения тел.
(обратно)14
Детай Эдуард (1848 — 1912) — французский художник, занимался в основном батальной живописью.
(обратно)15
Детские стишки (англ.).
(обратно)16
Я до сих пор вижу вашу мачеху в страшных снах (англ.).
(обратно)17
Понсон дю Террайль Алексис (1829 — 1871) — французский писатель, автор почти тридцати романов с одним героем — Рокамболем, переживающим самые невероятные приключения.
(обратно)18
В пьесе Пиранделло «Генрих IV» речь идет о безумце, вообразившем себя королем. — Здесь и далее примечания переводчика.
(обратно)19
Слова Паскаля: «Чем человек умнее, тем больше оригинальных умов он видит вокруг себя».
(обратно)20
Бодлер писал в дневнике, что для умного человека нет большего наслаждения, чем общение с тупицами.
(обратно)21
Сложная, устаревшая грамматическая форма.
(обратно)22
Герои романа Стендаля «Красное и черное».
(обратно)23
Цитата из сатирической пьесы Альфреда Жарри (1873 — 1907) «Король Убю».
(обратно)24
Здесь: вместо, заменяющий (лат.). Когда автора, ведущего какой-либо раздел, замещает другой, перед его подписью ставятся эти слова.
(обратно)25
Моя вина (лат.).
(обратно)26
Персонаж комедии Мольера «Мизантроп».