31
Комбінований лікарський препарат, який у низці країн застосовують для лікування нарколепсії та синдрому порушення активності й уваги, проте часто використовують нелегально для стимуляції розумової діяльності, як допінг, афродизіак, засіб для схуднення, а також для досягнення ейфорії шляхом наркотичного сп’яніння.
32
Ароматизована суміш для напоїв.
33
Фільм-екранізація однойменного роману Тома Вулфа.
34
Дженерик — лікарський засіб — копія.
35
Традиційний грецький суп з яйцями й лимонами.
36
Жахлива дитина (фр.). Так кажуть про нестерпну дитину.
37
Роман виховання (нім.) — жанровий різновид роману, присвячений проблемі психологічного, морального й соціального формування особистості.
38
Витвір мистецтва, золота пластинка з вигравіюваним текстом.
39
Рядки з поеми В. Скотта «Пісня останнього менестреля».
40
Рядки з «Оди до Левконої» Горація.
41
Уривок з восьмої еклоги «Буколік» Вергілія.
42
«Молот відьом» (.латин.) — одна з найвідоміших книг з демонології, написана 1486 року двома ченцями-домініканцями й інквізиторами Генріхом Крамером та Якобом Шпренґером.
43
Місце паломництва зороастрійців.
44
Американський футболіст, якому Єльський університет надав почесний ступінь доктора гуманітарних наук.
45
Американська народна пісня.
46
Ґоліта — місто в США, в окрузі Санта-Барбара штату Каліфорнія.
47
Синдром порушення активності та уваги — неврологічно-поведінковий синдром розладу розвитку, що починається в дитячому віці.
48
Наркотик на основі кокаїнової пасти.
49
Психоактивні речовини, стимулятори.
50
Напівсинтетична психоактивна сполука амфетамінового ряду.
51
Єврейський обряд освячення, який проводять над келихом вина або іншого алкогольного напою, а також над хлібом.
52
Назва міста в штаті Флорида.
53
Весело (італ.).
54
Суперлиходійка всесвіту DC Comics, ворог Бетмена.
55
Фея з п’єси «Ромео і Джульєтта» В. Шекспіра.
56
Пак і Титанія — персонажі п’єси «Сон літньої ночі» В. Шекспіра.
57
Старший жрець у стародавніх греків.
58
Цікаво, чи почувається хтось так само, як я? (англ.) — рядок з пісні Морріссі «Сестро, я поет».
59
І зло — це ти сам чи твої вчинки? (англ.)
60
У міфології — трансформація людини в тваринну подобу.
61
Рядок з «Королівських ідилій» А. Теннісона.
62
Серія науково-фантастичних відеоігор.
63
Виробник жіночої білизни з лайкрою.
64
Виробник замків і ключів у XIX столітті.
65
Робітники, зайняті фізичною працею, переважно на великих підприємствах.
66
Приватна школа в Нью-Йорку.
67
Служба доставки.
68
Прокляття Кораха на твою голову (сеф.). Корах — біблійний персонаж, один з очільників заколоту проти Мойсея.
69
В інтернет-листуванні таке скорочення символізує поцілунки й обійми.
70
Роман Форда Медокса Форда про події, які відбулися напередодні Першої світової війни.
71
Територія, на якій розташована штаб-квартира ЦРУ.
72
Лицарська поема Е. Спенсера.
73
Університет Каліфорнії в Лос-Анджелесі.
74
Нечестиві (латин.).
75
Яблучні пироги (фр.).
76
Ваші язики зроблені з каменю! (Латин.)
77
Почуйте тишу порожнього дому! Тут ні на кого не чекатимуть! (Латин.)
78
Послуга за послугу (латин.).
79