Выбрать главу

"Коль не обманывает взор,

Я видел меч и отблеск шпор?

Ты рыцарь?" - "Да, все это так:

Мне всякий притеснитель - враг".

"Тогда могу ль тебя просить,

Ночлег с солдатом разделить?"

31

Он с гостем делит ужин свой

Кусок оленины сырой.

Швырнув в костер ветвей сухих,

Плед предлагает для двоих

И начинает разговор,

На гостя поглядев в упор:

"Знаком мне близко Родрик Ду

Родня мы, к моему стыду:

Ведь должен был мой острый меч

Поток хулы твоей пресечь.

Но слово вещее гласит:

От нас беда тебе грозит.

Конечно, затруби я в рог,

Твоих врагов созвать я б мог,

А то б сразил тебя мечом,

Но много ль чести клану в том?

Закон родства - мне не закон,

Коль честь забыть велит мне он.

Но есть другой закон - он свят,

Его недаром люди чтят:

Гостеприимство! Мой язык

Не лжет, и я - твой проводник:

Ночлег сначала предложу,

А на рассвете провожу.

Минуем пропасти, мосты,

Минуем Элпайна посты

И загражденья их, пока

Нам путь не преградит река".

"Любезность мне ценней услуг,

Со мной ты поступил как друг!"

"Ложись. Нам песню горных вод

На сон грядущий выпь споет".

И на постель из мха и трав

Ложатся, теплый плед постлав.

Так перед тлеющим костром

Враги уснули мирным сном,

Покуда яркий солнца луч

Заутра не блеснул из туч.

Песнь пятая

БОЙ

1

Прекрасна, как прекрасен первый луч,

Когда он то бредет в туманной мгле,

То озарит тропу над бездной круч

И водопад, летящий по скале,

То вновь мелькнет у ночи на челе,

Прекрасна, недоступна и горда,

Смягчая страх и горе на земле,

Сияет Честь, как яркая звезда,

Сквозь ураган войны, в крови, беде и зле.

2

Багровый луч из темноты

Несмело озарил кусты.

Проснулись воины вдвоем

На ложе каменном своем.

Они, пробормотав едва

Молитвы краткие слова,

Костер сложили на ходу

Согреть походную еду.

Когда отважный сакс поел,

Свой пестрый плед накинул гэл

И, верен слову, зашагал

Крутым путем по склонам скал.

Суровый путь! Тяжел, далек,

По краю бездны он пролег,

Где Форт и Тиз, шумя, текли,

Где башни Стерлинга вдали

Среди долины луговой

Тонули в дымке голубой.

Но вот подлесок, словно щит,

Закрыл необозримый вид.

Все круче становился путь,

Все легче было соскользнуть.

На плечи путникам в лесу

Ронял боярышник росу,

И капли падали, чисты,

Как слезы юной Красоты.

3

В толпе крутых кремнистых скал

Утес над лесом нависал.

Под ним, гремя, текла река,

И, уходя за облака,

К Бенледи вился путь крутой,

Тропа меж бездной и горой.

Здесь малочисленная рать

Могла бы армию сдержать.

Лесок из карликов-берез

Клочками по уступам рос.

Там холмик осыпи темнел,

Там папоротник зеленел,

Там вереск черный и густой

С подлеском спорил высотой.

Дремало озеро внизу,

И ветер шевелил лозу.

И был засыпан путь прямой

Везде, где бурною зимой

Прошел лавины снежный ком

С камнями, глыбами, песком.

Грозил паденьем каждый миг.

Шаги умерил проводник

И, обогнув крутой утес,

Фиц-Джеймсу задал он вопрос,

Что будет, если на беду

Им встретится сам Родрик Ду.

4

"Отважный гэл! Сказать пора:

Мой пропуск - вот он, у бедра,

Но я не думал и во сне,

Что он понадобится мне.

Меня олень сюда увлек,

Мой путь был труден и далек.

Кругом стояла тишина,

Дремала мирная страна.

Кровавый Родрик был в бою

В далеком и чужом краю,

Как мне сказал мой проводник,

Хоть, может, лгал его язык".

"Зачем ты ищешь новых гроз?"

"Для воина - пустой вопрос.

Желанье - вот один закон

Для тех, кто страстью наделен.

Довольно! Я простился с ней,

Ленивой негой мирных дней.

Узнай: покуда рыцарь жив,

Его влечет любой порыв.

Он за оленем гнаться рад,

Его манит горянки взгляд;

А если ждет опасный путь,

Опасность, ты наградой будь!"

5

"Твоя мне тайна не нужна.

Ты слышал, что идет война?

Клан Элпайн борется один

С врагом, пришедшим из долин?"

"Я это слышу в первый раз.

Король охотится сейчас,

Но если пробежит молва,

Что распря старая жива,

Конечно, все оставит он

И двинет лес своих знамен".

"Мы ждем! Не любит войн король,

Его знамена гложет моль.

Мы ждем! Всем недругам страшна

Эмблема Элпайна - Сосна.

Но ты не хочешь горцам зла,

Тебя охота увлекла.

Зачем же ты, я не пойму,

Враждебен клану моему?"

"Вопроса этого я жду.

Ваш предводитель Родрик Ду

Мятежник, бешеный смутьян.

Он при дворе, от злобы пьян,

Забывшись, выхватил клинок

Так ярый гнев его увлек.

За этот грех отвергнут он

И справедливо осужден".

6

Пришельца молча слушал гэл.

Он от обиды потемнел,

Но отвечал, сдержав свой пыл:

"Не только выхватил - убил.