Амелия Портер, стоявшая несколько дальше, вытянула шею, чтобы получше разглядеть их.
– Следует признать, что она была права, – Прошептала Джулия, обращаясь к Харриет. – Он действительно образцовый помещик.
– О чем вы говорите? – потребовал ответа сэр Ричард.
– Я просто сказала, что вы полностью оправдываете свою репутацию, сэр. – Джулия подняла на него глаза, слишком красивые и слишком безмятежные, чтобы можно было расценить ее слова как дерзость. – В начале вечера нам сказали, что вы исключительно внимательны к своим арендаторам, и крупным, и мелким.
– И в какую категорию вы помещаете себя, мадам? – немедленно поинтересовался сэр Ричард.
Верни рассмеялся. Джулия, посмотрев на него, сказала:
– Боюсь, ваш брат измеряет свою любезность квадратными футами, мистер Кейпел. Сколько акров я должна арендовать, чтобы он пригласил меня на менуэт?
Это развеселило Верни еще больше. Ричард смотрел на Джулию одновременно с удивлением и восхищением; неожиданно он помолодел лет на десять.
Они все еще ждали своего захода, так как очередь в танце еще не подошла. Оба брата продолжали уделять внимание Джулии, наполовину шутя, наполовину насмешливо флиртуя с ней. Харриет, единственный молчаливый участник квартета, переводила взгляд с одного на другого, озадаченная и немного жалкая. Она знала, что происходит что-то, чего она не может понять. Джулия пыталась втянуть ее в разговор, а сэр Ричард довольно колко напомнил Верни, что у него есть собственная партнерша.
В ту же минуту волна музыки втянула их в танцевальные па и встречные потоки танцующих. Во втором заходе Верни довольно много говорил с Харриет, но когда два их танца окончились, он вернул ее миссис Уильямс, слегка поклонился и был таков.
Остаток вечера прошел словно дурной сон. Было жарко и шумно, Харриет едва слышала, о чем с ней говорили, но это ее не заботило. До чего же глупо выглядят все танцующие, прыгая туда-сюда и истекая потом. Ее новые туфли жали, и Харриет решила, что должна сейчас же пойти и посидеть в уголке – осознав через секунду, что, возможно, она даже вынуждена будет сделать это – у нее наблюдались некоторые трудности с партнерами. Тому была совершенно определенная причина: ее самыми верными поклонниками на танцах в Саутбери были трое братьев Сьюки Вуд, а Сьюки предупредила их, чтобы сегодня вечером они держались от Харриет подальше, потому что она наметила себе другую рыбку. Будь это Харриет известно, она бы чрезвычайно рассердилась на свою подругу, которая совала нос не в свое дело, но девушка была слишком расстроена, чтобы рассуждать здраво, и решила, что Верни прав: она навлекла на себя подозрения в том, что охотится за мужчинами, и потому ее избегают.
Последний танец перед ужином ей снова пришлось танцевать с мистером Слингсби, совершеннейшим нулем. Едва музыка смолкла, она сбежала от него, бормоча что-то о своей компаньонке, а потом увидела, что миссис Уильямс уже присоединилась к Джулии и Верни сопровождает их обеих.
Этого ей было не вынести. Она чуть не расплакалась от унижения, головной боли и разочарования и совершенно не представляла, куда теперь идти или что делать. Из этого затруднительного положения ее вывела миссис Тео Кейпел, которая превосходно видела все, что происходит.
– Пойдем сядешь с нами, моя дорогая Харриет, – сказала она в своей бодрящей манере. – Тео, найди нам уютный уголок, если сумеешь. – И она протащила Харриет мимо игроков в карты в чайную комнату.
Когда они уселись, миссис Кейпел устроила так, чтобы Харриет оказалась в конце стола, у стены, где она могла обрести утраченное равновесие, не привлекая к себе всеобщего внимания и не вызывая лишних разговоров.
Джулия сидела за соседним столом между Верни и Ричардом, который явился в чайную комнату с Томом и Мэри Дэйли. Все вместе они составили оживленную группу. Джулия, похоже, старалась поддерживать в разговоре баланс между Верни и его братом. Она все еще выглядела удивительно свежей в своей серой газовой тунике со скрытым мерцанием лилового.
– Эффектная молодая женщина, – заметила Луиза. – Но не могу сказать, чтобы она мне нравилась.
– Почему, мадам? Она – совершенно очаровательна.
– Может быть, даже слишком очаровательна. Одинокая женщина в кругу, в котором она практически неизвестна, – какие у нее основания быть такой свободной в своих манерах? Однако, осмелюсь сказать, она знает, как обращаться с Верни.
Харриет сложила пополам свой кусок хлеба с маслом.
– Разве он... Вы думаете, Верни влюбился в мисс Джонсон?
– Мое дорогое дитя, Верни за всю свою жизнь никогда не был влюблен. Он просто желает поразвлечься с любой женщиной, которая займет его воображение. Боюсь, что он так и не извлек урока из того, что произошло в Лондоне.
– А что произошло в Лондоне?
– Он попал в неприятную историю с замужней женщиной и вынужден был уйти в отставку. Но это не для твоих ушей, – сказала Луиза, приходя в себя. – Мне жаль, что я об этом упомянула.
Все надежды Харриет рухнули. Она приехала на бал, думая, что Верни влюблен в нее, и поэтому казалось невероятным, что он так резко изменил свои намерения. Но если он никогда не любил ее, если она была лишь одной из многих в длинной веренице женщин, с которыми он флиртовал, тогда, вполне естественно, он должен отвергнуть ее ради великолепной Джулии.
Глава 8
– Ты не забыл, – сказала миссис Бойс мужу, – что сэр Ричард пригласил нас на чай на берегу озера?
Генерал забыл и был совершенно не в восторге оттого, что ему об этом напомнили.
– Какого черта Кейпел собирается устраивать этот дурацкий чай, ради чего? И если он должен делать такие чертовски странные вещи, почему бы ему не устроить это в Уордли-Холле? У меня нет никакого желания сидеть в этом его бутафорском замке и терпеть укусы комаров.
– Беседка леди Аделы была построена как чайный павильон. Помню, леди Кейпел устраивала там рауты несколько лет назад. Осмелюсь предположить, он хочет возродить обычай.
– Но надеюсь, сегодня-то раута не будет? – встревожился генерал.
– Нет, нет. Будем только мы, Кейпелы и леди из Белл-коттеджа.
Он слегка просветлел лицом, восклицая, что мисс Джонсон – превосходная молодая леди и, кроме того, прекрасно себя ведет; у нее всегда найдется время для старика, которого выгоняют на травку, несмотря на всех кавалеров, которые вокруг нее вьются.
– А тебе я вот что скажу, мисс, – добавил он, поймав взгляд внучки, опустившейся на стул с побелевшим лицом. – Ты могла бы хоть в чем-то взять пример с мисс Джонсон. Жаль, что не все молодые девицы так приятны и любезны, как она.
– Мне хорошо известно о превосходных качества мисс Джонсон, дедушка, – проговорила Харриет сдавленным голосом и вскоре вышла из комнаты.
– Да что с ней такое? – удивился старик. – Не влюбилась ли она?
– Мой дорогой генерал, интересно, что придет тебе в голову в следующий раз? Она только что со школьной скамьи. У нее еще будет достаточно времени влюбиться, когда она отправится к Хетти в Ирландию.
Миссис Бойс всегда закрывала глаза на все неприятное. У нее был бесценный дар изобретать обстоятельства, которые давали ей возможность чувствовать себя более комфортно, такие, как фантастическая надежда, что ее дочь в один прекрасный день возьмет на себя заботы о Харриет.
Харриет лучше знала, как обстоят дела. Она знала, что мать хочет ее видеть не больше, чем Верни. Она была бы счастлива прямо сейчас покинуть Уордли и присоединиться к своей семье в Ирландии, но на это не было никаких надежд. Она останется здесь, где чувствует себя такой ничтожной и где каждый знает, что она бросилась на шею Верни, а он ее отверг. Если бы только она не хвасталась перед Сьюки Вуд, которая распустила слухи чуть не по всей округе о разочаровании бедняжки Харриет. У нее и теперь было бы разбито сердце, но она хотя бы не чувствовала себя такой униженной.
«Должно быть, со мной что-то не так, – думала она, стоя посреди спальни и глядя на себя в зеркало. – Я не знаю, что это: я не уродлива, но никто не может любить меня и, полагаю, никогда не полюбит».