— Моля ви, господине, бих искала да узная името на честния човек, който ми се притече на помощ. Сигурно не ще ми откажете, след като самият вие знаете толкова много за мен — настоятелно изрече Мариса, завладяна от неподправено честното му изражение. Припомни си, че го бе видяла да влиза в гостната точно когато самата тя излизаше. Облеклото му контрастираше рязко с ярките като на паун цветове на одеянието на Хартуел. Дрехите му бяха тъмни, а дългата му кестенява коса явно беше неговата собствена, а не перука, каквито носеха мнозина от мъжете.
— Ковингтън, лейди Деран. Джейми Ковингтън.
Мариса протегна ръка и Ковингтън я поднесе към устните си.
— Ценя вниманието ви, сър.
— Това не беше нищо особено, миледи. Щастлив бях да ви се притека на помощ.
Той и предложи ръката си, за да се опре на него.
— Ще ми позволите ли да ви придружа до къщата?
Мариса го удостои с ослепителна усмивка.
— Ще ми бъде много приятно.
След няколко крачки той се спря.
— Мога ли да ви дам един съвет, графиньо?
— И какъв ще бъде той, моля? — попита тя, разтваряйки със замах ветрилото си.
— Не разпитвайте повече за човека, за когото ще се омъжвате.
Мариса рязко затвори ветрилото си и втренчи поглед в Ковингтън.
— И защо да не го правя?
— Защото е добре сама да го прецените.
— А вие познавате ли го?
Сега беше ред на Джейми Ковингтън да се усмихне.
— Да, миледи, познавам го. Достатъчно добре.
— И няма да ми кажете нищо?
— Само следното: Камерън Бюканън е горд човек. Не си позволявайте да забравите това, защото в противен случай всичко ще бъде загубено преди още да е започнало — каза той.
Тайнствените слова на Ковингтън отново изникнаха в съзнанието на Мариса, когато тя вдигна очи към мъжа, застанал до нея. Светлината на свещите обливаше с топъл блясък едната половина на лицето му. В профил носът му, нито къс, нито дълъг, беше орлов. Под шапката с широка периферия, украсена с извито перо, златистата му коса се подаваше на гъсти вълни, които се разстилаха върху бялата дантелена яка на ризата и достигаха до кадифения жакет. Цветът на шапката и на жакета му подхождаше на дълбокия, наситен цвят на пръстена, който той носеше на лявата си ръка — сапфирено-син. Тя отбеляза със задоволство, че същата тази ръка, която държеше дъбов бастун, украсен на върха със златна фигурка, беше едра, с дълги, тънки пръсти. Беше по-висок от нея, макар и не толкова висок, по нейна преценка, колкото краля.
Ъгълчетата на устните й разцъфнаха в благодарна усмивка. Мъжът, когото вземаше за съпруг, беше мъж в разцвета на силите си, красив като ангел. Гласът му, повтарящ словата на епископа, беше ясен и гърлен, със съвсем лек шотландски акцент.
Трепет премина по тялото й, когато той произнесе: «Ще бъдат двамата една плът». Гази нощ, след вечерята, давана в тяхна чест от краля и лейди Касълмейн, те щяха да започнат брачния си живот. Двама непознати, които ще трябва да делят общо легло, да сплетат телата си в едно. Мариса знаеше какво се очаква от нея тази нощ. Майка й, щастливо омъжена повторно за съсед на братовчеда Килрун, я беше подготвила за това. Някои неща Мариса знаеше и от братовчедка си Браяна, сестрата на Килрун, самата тя отскоро вдовица и нейна компаньонка след завръщането й в Англия.
Докосването му беше толкова леко, че тя дори не усети пръстена, който свързваше съдбите им, да се плъзга по пръста й.
— И което Бог е съчетал, човек да не разлъчва.
Съпругът й, който отсега нататък щеше да носи древната титла, за последен път принадлежала на нейния баща, бавно пристъпи напред, излизайки от полумрака на църквата.
Усмивката, с която го очакваше, застина върху лицето й. Мариса потисна възгласа, който се надигна в нея. Милостиви Боже, що за човек стоеше пред нея? Това ли беше човекът, на когото току-що бе врекла живота си?
Светлината разкри онова, което сенките бяха скривали. Красота и грозота едновременно. Небе и ад. Дясната страна и шията на съпруга й бяха обезобразени от страшни белези. Черна превръзка закриваше окото му. Мариса сведе поглед. Дясната му ръка също бе ужасна — сгърчена и съсухрена като черен корен.
Той пристъпи към нея и тя с ужас видя, че е куц.
— Красавице. — Гласът му бе леден. — Няма ли да целунете своя звяр?
Глава втора
Той почувства допира на хладните й устни върху своите като нежното докосване на лек ветрец. Тя се владееше напълно; с нищо не издаде това, което — той бе сигурен — изпитваше. Никакви външни признаци на отвращение и погнуса не помрачиха хубавите й черти. «Да — помисли си Камерън, — тя наистина е хубава девойка, достойна за жена на самия крал.»