Выбрать главу

— Так вот где я! Я сошла на маленьком полустанке, но никто не встретил меня… и… и терять два часа, сидя на этой платформе и перебирая пальцы…

— Какого черта сидеть и перебирать пальцы два часа?

— Потому что смотритель сказал, что, возможно, за мной приедут к следующему поезду, и… и я подумала, может, пойти осмотреться вокруг. Я… впервые в Ирландии, откуда мне было знать, что ваши туманы сходят в мгновение ока, да еще такие густые?

— Да уж, судя по твоим словам, мозгов у тебя маловато. — Харриет подумала, что это замечание прозвучало достаточно грубо. — Однако, поскольку твоя глупость завела тебя к моим воротам, мне ничего не остается, как предложить тебе ночлег. И, силы небесные, малышка, кончай реветь! Собак благодари, что не осталась ночевать в горах.

— Я думала, что это волки… я имею в виду собак… — Силы окончательно оставили Харриет, способность вразумительно разговаривать — тоже, она только удивилась, когда он легонько коснулся ее лба, а потом сунул ей в руку фонарь.

— Вот, держи, да смотри, не урони. Уж лучше я донесу тебя, надо спасать твою ножку. Вообще-то ты немного легкомысленна, без энтузиазма заметил он и добавил: — Позволь узнать, куда же ты все-таки направлялась? Так, на случай, если поднимут тревогу.

— В замок Клуни, — ответила Харриет.

Мужчина резко выпрямился.

— Замок Клуни? — повторил он каким-то странным тоном. — И тебя там ждут?

— Само собой. Меня пригласили. На самом деле это было… ну… предложение.

— Правда? — В голосе снова прозвучало недоверие, и девушка попыталась защититься.

— Да, так оно и было, — произнесла она холодно. — И уж если вы живете в этих краях, то наверняка слышали о замке Клуни и его хозяине, мистере Лоннегане! Как я понимаю, он большой человек в здешних местах. — По мнению Харриет, это замечание должно было поставить грубияна на место.

— Слышал и о том, и о другом, — внезапно развеселился он. — Но не мог бы я, если все это правда, услышать твое имя? Народу тут немного, и мы все в курсе дел друг друга.

— Меня зовут Харриет Джонс, мне перепало немного денег — и вот я здесь! Слухи, вероятно, еще не успели расползтись по всей округе, потому что все произошло слишком неожиданно. — Харриет старалась быть одновременно надменной и грациозной.

— Ясно. Ну, мисс… э-э-э… Джонс, советую вам просохнуть, чтобы предстать перед женихом в более презентабельном виде, — сказал он, одним легким движением поднял ее на руки и понес к светящемуся окнами дому.

Туман скрывал истинные размеры дома, но зал, куда они вошли, оказался просто огромным, потолок терялся где-то во мраке. Харриет уложили на большую кушетку, и теперь она лежала и слушала, как хозяин просит кого-то невидимого принести виски. Неожиданно из тени появился старик, и Харриет даже ущипнула себя, чтобы убедиться, что это не сон, так он был похож на дворецкого из книг о седой старине.

Однако ощущение иллюзии исчезло, как только старик заговорил:

— Теперь и не думайте просить, мистер Дафф! У Агнес совсем испортилось настроение — ужин ждет уже битый час. Пойду скажу ей, пусть убирает со стола.

— Перестань ворчать, Джимси, и принеси графин. У нас тут пришелица из тумана, и о ней надо позаботиться, прежде чем я примусь за еду. — Хозяин говорил без нотки надменности, которую ожидала услышать Харриет, и она впервые разобрала, что он говорит с ирландским акцентом.

Старый слуга пересек зал, чтобы взглянуть на девушку, и при ближайшем рассмотрении оказалось, что возраст Джимси скорее пожилой, нежели почтенный, и одет он не так, как предполагали традиции. Его седеющие, некогда рыжие, волосы были жидкими и нечесаными, рукава рубашки закатаны, а зеленый фартук только подчеркивал неортодоксальный стиль.

— Ну и ну! — подозрительно проговорил он. — Так вот что притащили нам собаки. Никогда не знаешь, что они приволокут в следующий раз из долины. Одна из девчонок Кейси?

— Вовсе нет. Говорит, что она — мисс Харриет Джонс из Англии, похоже, прибыла в замок Клуни выйти замуж.

— Да вы что! Как интересно!

Харриет уже поняла, что над ней насмехаются, но ни хозяин, ни Джимси не сделали попытки объяснить почему.

— Вы оба грубияны. — Девушка хотела сказать это строго, но слова прозвучали жалко и конфузливо. А хозяин дома быстро и хмуро ответил:

— Точно, а вы, мисс, не в том положении, чтобы обзываться. Джимси, виски немедленно, и скажи кому-нибудь, пусть приготовят комнату и проверят, горячая ли вода в ванной. Мы не хотим, чтобы к больной ноге прибавилась еще и пневмония.

Он стоял в тени, но, когда старик торопливо ушел исполнять приказание, вышел на свет, и Харриет с любопытством оглядела его. Первое впечатление разочаровало — это был самый безобразный из всех виденных ею мужчин. Лицо его абсолютно соответствовало его голосу — грубое, смуглое, с широкими чертами, изрезанное морщинами; нос, видимо, был когда-то сломан; устрашающие брови были такого же черного цвета, как и коротко подстриженные волосы; одежда висела на его высокой, угловатой фигуре как на вешалке. Должно быть, она пялилась на него, совершенно забыв про хорошие манеры, потому что он сжал губы и заметил с прежней иронией: