Выбрать главу

Ида. Люсиль!

Сэм. Ну, я…

Дорис. Весь день испоганила.

Ида. Дорис!

Дорис (складывая стульчик). К чертовой матери!

Сэм. Мне кажется, я там забыл кое-что.

Дорис (кричит вслед Люсиль). Пусть на тебе шуба твоя поганая развалится!

Ида. Дорис! (она тоже выбегает, оставляя Сэма у могилы)

Сэм (обращаясь к могиле). Ну, вот, а ты наделся полежать в тишине и покое.

Сэм выходит..

Свет гаснет

Сцена 3

Дома у Иды. Вторая половина дня. Открывается дверь, и Ида вбегает в дом, в руках у нее три дамские сумочки. В гостиной она прячет сумочки под диван. Возвращается к двери, снимает пальто и кричит в дверь.

Ида Вы свои сумки не получите, пока сюда не зайдете.

Ида вешает пальто, садится на диван и берет в руки журнал. Входит разгневанная Люсиль. Она прямиком направляется к стулу и садиться, не раздеваясь. За Люсиль входит Дорис, она закрывает за собой дверь и остается стоять, держа в руках свой складной стульчик. Тяжелая пауза, только Ида шуршит страницами журнала.

Ида (не глядя на подруг). Вот здесь пишут, что если две женщины, которые дружили почти двадцать лет, немедленно не помирятся, то третья их убьет обеих.

Дорис. А если ты внимательно прочитаешь, то там наверняка написано, что одна из женщин, та, что слаба на передок, повела себя непростительно на могиле мужа своей подруги.

Люсиль. А ты посмотри на заголовок этой статьи: Дорис живет зарывшись головой в песок, и все что она видит, это Аби.

Дорис. Я хотела бы получить обратно мою сумку!

Ида. Никто ничего обратно не получит пока мы не разберемся.

Дорис. А мы уже во всем разобрались, я с ней никогда в жизни больше разговаривать не буду, так что вопрос исчерпан.

Ида (обращаясь к Люсиль). Почему бы тебе не извиниться?

Люсиль. А за что собственно я должна извиняться? За то, что я встретила обаятельного мужчину, с которым сразу нашла общий язык?

Дорис. А не устроить ли ей оригинального дома свиданий на могиле моего Аби? Почему нет? Это как раз в ее стиле!

Ида. А что бы это значило — найти общий язык?

Люсиль. Ты бы видела, как он не сводил с меня глаз у могилы Гарри.

Ида. Ты шутишь.

Люсиль. Да какие тут шутки?!

Дорис. Люсиль, мне кажется, ты не понимаешь, что произошло. Я пыталась провести несколько минут в тишине на могиле моего умершего мужа. Умершего ровно четыре года назад.

Люсиль. Господи ты Боже мой, ты так говоришь, как будто он вчера умер.

Дорис. Да, мне так кажется каждый раз, когда прихожу к нему на могилу!

Люсиль. Ну, и отлично, только сегодня я официально заявляю, что эти ежемесячные посиделки над вечным покоем вы будете проводить без меня. Я торжественно заявляю, что выхожу из вашего вдовьего клуба.

Ида. Люсиль!

Люсиль (снимая шубу). Я говорю это вам абсолютно серьезно. Меня уже достали эти ваши кладбищенские дела! Мне осточертело состоять в клубе, где половина членов — покойники!

Дорис. Как у тебя язык поворачивается говорить так!

Люсиль. Потому что так оно и есть.

Дорис. Я не верю, что ты это всерьез. Этого не может быть.

Люсиль. Посмотри правде в глаза! Как минимум трое отошли в мир иной.

Дорис. Поэтому мы и навещаем их каждый месяц.

Люсиль. Так вот. Вместо посещения умерших членов клуба, нам надо заняться рекрутированием еще живых.

Дорис. Я ушам своим не верю! Ида, может, хоть ты ей мозги вправишь!

Ида не отвечает.

Дорис. Ида!

Тишина.

Дорис. Ида!

Ида (после паузы). Может…может, нам действительно пора остановиться..?

Дорис. О чем ты говоришь?

Ида. Может быть, сделаем паузу? Попробуем жить?

Дорис. Ида, ты понимаешь, что ты говоришь? (к Люсиль) Это ты во всем виновата! (к Иде) Она как змея ядовитая! (к Люсиль) Это ты ей посоветовала больше на кладбище не ходить!