Полине очень понравилась библиотека, которая оказалась намного больше их собственной, и, чтобы добраться до верхних полок, нужно было приставлять лестницу. А единственная комната, в которой она испытала отвращение, называлась «Охотничья». В ней на стенах было развешано разнообразное оружие - холодное и огнестрельное: мечи, пики, луки, ножи, ружья, пистолеты. А на полу и на полках стояли чучела зверей и птиц.
Полина знала, что огнестрельное оружие запрещено законом, и имела о нем представление только потому, что была Воином. Она в недоумении оглянулась на Руфину.
- Они настоящие?
- Оружие - нет, - ответила та. - Это всего лишь копии, без механизмов внутри. А звери, к сожалению, настоящие. Мой муж обожает играть в настоящую охоту, с лошадьми и собаками.
По тому, как скривилось лицо Руфины, Полина поняла, что она не разделяет и не одобряет увлечение мужа.
- Я считаю, что убивать животных просто так, для забавы, жестоко, - рискнула она высказать свое мнение.
- Полностью с тобой согласна, - кивнула Руфина. - Кстати, и Матвей тоже так считает. Мужу ни разу не удалось уговорить его участвовать в этой отвратительной забаве.
Они пошли дальше.
- А здесь мы проводим балы, - сказал Руфина, распахивая двери последней комнаты.
- Балы?! - вырвалось у Полины.
- Да, балы. Мы приглашаем друзей из клуба, на том балконе играют музыканты, и мы танцуем старинные танцы.
- Это, должно быть, очень интересно, - пробормотала Полина.
- После Нового года мы даем бал-маскарад. Я тебя приглашаю.
- Меня?! На бал? Нет, нет, я не могу...
- Почему же? - улыбнулась Руфина.
- Это невозможно! Спасибо за приглашение, но...
- Глупости! Разве ты не хочешь пойти на бал?
Полина не знала, что ответить. С одной стороны, предложение было заманчивым, но с другой - она не представляла, как к этому отнесется Матвей. В конце концов, она дала себя уговорить.
Вернувшись к Дановану, Полина застала его и Матвея за работой. Она не стала им мешать и, так как заняться ей было нечем, углубилась в изучение фолианта, который принесла с собой. Книга называлась «Мифологическая энциклопедия», и ей оставалось только недоумевать, какие лингвистические изыскания Данован собирался в ней вести. Сюжет, однако, был весьма увлекательным, и Полина не заметила, как пролетело время.
[1] К е й - К а в у с (1021-1098) - персидский и таджикский писатель.
Глава 13
Вечером, за ужином, Полина рассказала родителям о том, что она побывала в замке Гонт и о приглашении, полученном от Руфины. Она так увлеченно описывала свои впечатления, что не заметила удивленных взглядов, которыми обменялись Конрад и Мерлинда.
- Так твой наставник - это тот самый Матвей, с которым ты побыва... пропала, когда тебе было шесть лет? - спросил Конрад.
- Ага, тот самый, - подтвердила Полина, выразительно посмотрев на отца.
«Интересно, ты так и не скажешь мне, зачем ты понадобился котам?» - подумала она.
Мерлинда задумчиво помешивала ложкой чай, ее волновало совсем другое совпадение.
- Как ты говоришь, зовут хозяйку замка? Руфина? - уточнила она. - Кто она по профессии?
- Учитель-Лекарь, - сказала Полина. - А что?
- Я ее знаю, - ответила Мерлинда. - Мы вместе работали в Коллегии.
- Мам, пап, так я правильно сделала, что приняла приглашение? - встревожилась Полина.
Ей показалось, что родители чем-то недовольны.
- Обязательно сходи, - улыбнулся ей Конрад. - Это будет полезный опыт.
- Да, конечно, иди на бал, - согласилась с ним Мерлинда. - Руфина - очень хороший человек, я не думаю, что она пригласила тебя только из вежливости.
- Тогда мне нужен маскарадный костюм. Какие будут предложения?
Полина понимала, что детские варианты - такие, как Пеппи или Страшила, - на балу в замке Гонт будут неуместны. Ей впервые захотелось стать неотразимой и... неузнаваемой, ведь она так и не призналась Матвею, что получила приглашение на бал.
- А чего мы голову ломаем? - возмутились, наконец, родители после того, как Полина отвергла с десяток их предложений. - У нас же есть Лиза!
- Точно! - облегченно вздохнула Полина. - Лиза обязательно что-нибудь придумает!
На следующий день домой вернулись близнецы. Они сдали все экзамены, и Конрад забрал их на каникулы. Дом тут же наполнился радостными криками и громким смехом. Счастливая Мерлинда сказала мужу, что голоса детей - это самая лучшая музыка на свете.
- Подожди, пока они чего-нибудь не натворят, - предупредил жену Конрад, добродушно улыбаясь.
- Да ладно, - отмахнулась Мерлинда, - они уже выросли.
Звон разбитого стекла и шум падающей мебели тут же доказали, что сами дети так не думают.