Выбрать главу

– Есть, – Хиджу не чувствовал голода, но взял угощение. Аби дала ему чашу: – Пить.

– Спасибо, – сказал Хиджу, слегка ей поклонившись. Утолив жажду, вернул чашку и начал чистить салак, боясь обидеть отказом.

– Спа-си-бо, – повторила Аби старательно. Хиджу заметил, что губы у нее самого нежного из оттенков розового. Такой можно увидеть внутри большой причудливой раковины, выловленной умелыми ныряльщиками на глубине, пока ему недоступной.

– Это твой дом? – спросил он, указал на хижину и повторил: – Дом?

– Дом, – согласилась Аби и спохватилась: – Заходи, пока ты здесь живешь, это и твой дом тоже.

Хиджу, конечно, слов ее не понял, но последовал за девочкой внутрь. Убранство хижины поразило его. Здесь не было самых обычных и необходимых вещей: орудий для работы, посуды для приготовления пищи, снастей для ловли рыбы или охоты, даже ни одного ножа. Не было предметов обстановки – лишь простая лежанка, покрытая травой, да плетеная циновка, на которой красовались аккуратно разложенные фрукты, кокосовые плошки с орехами и кувшин из засушенной тыквы. Но при этом у стены стоял искусной работы резной ларец, тут и там поблескивали небрежно разбросанные ценные украшения и безделушки, а лежанка была застлана покрывалами, расшитыми шелком.

– Откуда у тебя все это? – удивленно спросил Хиджу, поднимая с земли золотое ожерелье с разноцветными камнями. Он даже не представлял, сколько мер риса оно могло бы стоить.

 – Нравится? Я бы подарила его тебе, но оно не мое. Но пока ты здесь, оно твое, а потом я попрошу Наго, и он наверняка разрешит отдать тебе все, что захочешь, насовсем.

Она забрала драгоценность из рук Хиджу, и он хотел было извиниться за то, что взял ее вещь, но Аби придвинулась ближе и надела ожерелье ему на шею. На мгновение он ощутил касание ее тоненьких пальцев и пряди золотистых волос, щекотно скользнувшей по руке, почувствовал исходящий от ее тела запах, легкий, непохожий на привычные запахи других людей, одновременно свежий и теплый. Она тут же отстранилась, но кожа сохранила ощущение ее прикосновения, как послевкусие спелого фрукта.

До сего момента Хиджу почти не обращал внимания на девочек, за исключением, разве что, своей подружки Мелати, но между ней и Гунтуром он не делал особых различий. Другие девчонки были для него чем-то привычным, но совершенно не интересным, такой же частью секахи, как старики, младенцы или кошки, да и с кошками, пожалуй, ему гораздо больше нравилось возиться. Опережая сверстников в ловкости и сообразительности, Хиджу был настолько увлечен своими мечтами и стремлениями, что интерес к другому полу еще не просыпался в нем, хотя остальные мальчики уже начинали посматривать на вчерашних подружек иначе, ощущая пока необъяснимую, но явную и притягательную их непохожесть на себя и друзей.

Но сейчас, пережив странные и пугающие события, оставшись брошенным на запретном острове, он вдруг увидел совсем особенную, не такую, как другие, девочку. Она нравилась ему, но это не было похоже на дружескую симпатию, которую он испытывал к Мелати, или родственную любовь к сестрам. Абигаэл, пусть и не выглядела намного младше, казалась ему уязвимой и хрупкой, как цветок. Но в то же время рядом с ней он испытывал странную робость, хотя не боялся ни демонов, ни драконов.

– Теперь ты похож на туземного принца, – сказала Аби, довольно глядя на украшенного массивным ожерельем Хиджу.

Ей было интересно с Наго, она успела его полюбить за это время, но все же он был взрослым и оставался им, даже принимая облик юноши. Когда рядом оказался Хиджу, Аби неосознанно потянуло к нему. Она соскучилась по разговорам с другими детьми, играм с ними, дружбе, не такой, как с Наго, а на равных. К тому же необычность Хиджу будоражила любопытство – ей хотелось узнать о нем хоть что-нибудь, а невозможность понять друг друга лишь усиливала это стремление.

Остаток дня Аби провела, знакомя Хиджу со своим нехитрым бытом. Она показала ему все свои сокровища, и, хотя мальчика не интересовали побрякушки, ему нравилось слушать, как она что-то рассказывает, пытаться угадать, о чем она говорит. Когда ему удавалось, он объяснял это на своем языке, и Аби старалась запоминать слова, повторяя и смешно коверкая. Она показала сад и дорогу к пляжу, съедобные плоды и те, пробовать которые не следует, не догадываясь, что Хиджу знает об окружавшем их мире гораздо больше нее самой. Ей хотелось, чтобы ему было здесь хорошо, чтобы в его глазах больше не появлялась та тоска, с которой он смотрел на безлюдный пляж и море, пустое до самого горизонта.