Силия (воинственно). Вот как! Тогда я, пожалуй, изображу как Джесси, уважаемый всеми житель нашей деревни и окрестностей, училка на пенсии, стоит напротив аптеки после ночи, посвященной дегустации вин.
Джесси. Я же рассказала тебе об этом по секрету!
Силия (изображает приветствие и падение на тротуар). «Я вызвала нам такси!» — похоже?
Джесси. Силия!
Рут. А что если так: Кора, дочь приходского священника, решила передохнуть и поглядеть на закат?
Все разом, не сговариваясь, инстинктивно изображают жестами, как она украдкой курит сигарету.
Кора. Да я за последние четыре месяца ни разу не закурила!
Все с сомнением на нее смотрят. Пауза.
Рут. Ну, что еще вы про меня тут насочиняете? Чего уж там церемониться. Валяйте! Выкладывайте!
Крис. И, наконец, последняя сцена: «Паинька Рут подлизывается к председательнице Женского института». (Заискивающе.) Мэри! Мэри!
Все (вторят ей). Мэри! Мэри!
Рут. Ах, Крис, ты опять за своё, но это не про меня, слышишь?! Это ты к ней все время подлизываешься. Ну, приведи хоть один пример, когда бы я так прогибалась…
Двери открываются, входит Мэри, женщина лет пятидесяти с небольшим, решительная, целеустремленная, чем-то, явно, раздраженна. Все разом вытягиваются по стойке «смирно»— точно ученики при появлении учителя.
Мэри. Рут, вы испекли яблочный пирог?
Рут (заискивающе). Да, Мэри! Целых четыре.
Крис. Трам-пам-пам…
Рут. Да что же это…
Мэри. Дорогие дамы!
Воцаряется почтительное молчание.
Мы ни в малейшей степени не готовы! Торжественный ужин, приуроченный к сбору урожая, может сорваться! Наш приглашенный оратор, Бренда Халс, уже на пути сюда. (Выкрикивает распоряжения.) Кора, у нас нет стульев! Рут, у нас нет проектора! Ну, что же вы стоите?! Крис, где цветы?
Крис. Ах, виновата!..
Мэри (у нее опускаются руки от отчаяния). Крис, что вы со мною делаете!
Крис. Но, Мэри, дело в том, что…
Мэри. Ты обещала принести из магазина непроданные цветы!
Крис. Видите ли, дело в том, что на этой неделе, против всякого обыкновения, как вы сами знаете, у нас покупали цветы…
Мэри. О гос…
Крис. И мы сейчас не в том положении, чтобы отказывать покупателям…
Мэри. Крис, вы обещали и не сделали! (Выбегает.)
Джесси. Но позвольте! Бренда Халс — это та самая зануда, что рассказывала нам историю кухонного полотенца? Если так, мне остается хлопнуть дверью и отправиться в «Баранью голову»! Что я и сделаю!
Открывается дверь, входит Мэри, в сопровождении скучного оратора Бренды Халс. От ее огорчения не осталось и следа. Она вся сияет от радости.
Бренда Халс (входя)… такая спешка… мы, наконец, добрались?
Мэри. Дорогие дамы, произошла небольшая задержка, потому что наша Бренда буквально нарасхват! Она приехала к нам прямо с другого выступления!
Бренда Халс. Совершенно верно. Именно так. Это просто конвейер какой-то. Я приехала к вам из другого Женского института. Из Хай-Гилле.
Все присутствующие замирают.
Мэри. Ну, тем не менее… как бы ни было…
Бренда Халс. Уровень там потрясающий! Некоторые из стихотворений, которые прочли эти дамы, выше всяких похвал!
Мэри. Вот я и говорю…
Бренда Халс. Весь зал был увешан разноцветными фонариками.
Мэри (громко). Мы это делали в прошлом году! Хай-Гилл берет с нас пример, пытается не отставать. Ясное дело. (Разом покончив с этим.) Дорогие дамы, в эту осеннюю пору сбора плодов нам оказана особая честь. Перед нами выступит сама Бренда Халс, которая в прошлом году произнесла перед нами такую потрясающую речь об истории кухонного полотенца.
Джесси (пытается встать и взять свое пальто). Мне, конечно, очень бы хотелось остаться, но…
Силия и Рут, сидящие по обе стороны от нее, усаживают ее на место.
Мэри. Слово имеет Бренда Халс.
Некоторые аплодируют. Бренда подходит к проектору.