Мысли юной девушки прервал веселый звонок колокольчика. Ранний ужин накрыт на стол. Пора идти. Невежливо заставлять себя ждать. Счастливая леди Эддингтон не удержалась и высунула язычок своему отражению в зеркале. Кротко захохотала и, выпорхнув из комнаты, быстро сбежала по лестнице в огромную гостиную на первом этаже дома. На своем излюбленном месте на диване уже сидела мама, виконтесса Розелин Эддингтон, младший брат Кенрик (от вида которого Марисса чуть скривилась) стоял чуть поодаль у стены, сложив руки на груди. Неподалеку от него находились старший брат Алисдэйр и сын покойной сестры мамы Горден Дин — ее кузен и скучный молодой человек. Около виконтессы на креслах сидели Милтоны — барон с баронессой и Джиневра, как всегда, не сводившая глаз с ее братца. Сегодня они были приглашены на ужин.
— О, дорогая сестрица! — молодой виконт широко улыбнулся и подошел к ней, обнимая Мариссу. — Ты, как всегда, прекрасна! Можно искренне позавидовать тому счастливцу, которому достанется этот бриллиант!
Последняя фраза была адресована скорее всем присутствующим, нежели Мариссе. Легкий румянец смущения проступил на щеках девушки — ей льстило внимание и любовь брата. Виконтесса мило улыбнулась, наслаждаясь объятиями своих детей, а Кенрик делал вид, что не замечает происходящего. В гостиную вошел отец.
— Добрый день, господа! К сожалению, мой отец милорд Эддингтон неважно себя чувствует и не будет ужинать с нами. Он просил принести вам извинения, — сказал Норберт после того, как завершился церемониальный обмен приветствиями.
— Как жаль, — с наигранным сожалением в голосе произнесла баронесса Уитни Милтон. — Надеюсь, это скоро пройдет, и мы сможем вновь насладиться его обществом.
— Благодарю, — вежливо кивнул виконт Эддингтон. — Ну что ж, прошу следовать за мной. Стол накрыт, господа!
И Норберт направился в парадную столовую, которая по размерам была чуть меньше гостиной. Вокруг стола хлопотала служанка Берта. Виконт занял место во главе, виконтесса села напротив него с противоположного конца, Алисдэйр, как полагалось, сел возле отца. Сам стол был щедро уставлен всевозможными блюдами: запечённая рыба, ростбиф, поджаренная говядина и картофель, несколько видов овощей, запечённые голуби и почки, котлеты, а также суп. Виконтесса Эддингтон принялась разливать суп в тарелки и подавать их служанке, которая расторопно ставила их перед каждым сидящим.
— Приятного аппетита, господа, — пожелал Норберт и приступил к еде.
Остальные последовали его примеру, и ложки мерно застучали по тарелкам.
— Как вам учеба в Лондоне, Алисдэйр? — поинтересовалась баронесса Милтон.
— Великолепно. Мой мозг не успевает отдыхать.
Джиневра улыбнулась.
— Надолго приехали в «Эддингтон Холл»?
— Месяц побуду точно.
— И успеете заскучать в этом тихом и унылом месте, — не сдержался Горден Дин, тут же получивший взгляд в свою сторону, полный неодобрения.
— Вряд ли теперь нашу деревушку можно назвать «тихой и унылой», — заметил барон Милтон, аккуратно обтирая салфеткой губы.
— Вы об исчезновении Элеонор Тоу? — поинтересовалась Розелин Эддингтон.
— Именно.
— Видимо, я многое упустил, будучи на учебе в Лондоне, — произнес Алисдэйр. — Элеонор исчезла?
— Уже почти неделю назад, — ответила баронесса, присоединяясь к пикантной теме.
— Ты не мог об этом знать раньше, учитывая твой поздний приезд, — произнес виконт Эддингтон. — Однако история уже обрастает всякими небылицами.
Марисса с интересом наблюдала за постепенным развитием разговора вокруг загадочной пропажи Элеонор Тоу. Когда-то они даже дружили некоторое время, но потом сильно поссорились (причиной ссоры, кстати говоря, стал Ройл Фармер). Джиневра Милтон, правда, до сих пор общалась с Элеонор, вплоть до самого ее исчезновения, которое очень потрясло всех жителей деревни, а разного рода слухи уже давно вышли за ее пределы и расползались по графству, словно туман в раннее утро.