Ученый из Лондона вначале внимательно обвел взглядом место вокруг трупа, затем его глаза переместились на мертвую девушку. Секунд десять он просто стоял и смотрел на тело, точнее, на то, что от него осталось. Несчастная жертва лежала на спине, голова сильно запрокинута назад и в сторону, глаза широко распахнуты, и в них застыл ужас, рот также приоткрыт, словно крик отчаяния застыл на губах как раз в момент наступления смерти. Руки также раскинуты по сторонам, правая нога как-то странно согнута и подвернута под спину, а левая выпрямлена. Собственно, это были единственные части тела, которые уцелели, и их можно было рассмотреть. Потому что от груди и ребер, живота и внутренностей остались одни ошмётки, — все туловище было буквально разорвано в клочья и представляло собой сплошное месиво из мышц, костей и органов.
— Будьте любезны, подсветите мне, — глухим голосом нарушил тишину доктор Аттвуд.
Даже он, искушенный созерцанием мертвых тел и проведением научных опытов над ними с разрешения близких, если то были не бездомные бродяги, погибшие от насилия или голода, был шокирован увиденным. Однако его жесткое лицо не выражало никаких эмоций — ни отвращения, ни удивления, ничего. Только уверенность и интерес познания. Тут же к нему подошли двое мужчин с факелами. Лунное сияние теперь было ярче благодаря просветлевшему от рассеявшихся туч небу.
— Благодарю. Ближе не подходите.
Виконт Эддингтон и Алисдэйр внимательно следили за каждым движением сэра Валентайна — собственно, как и все остальные. Тейт Янг испытывал почти болезненное любопытство. Он готов был станцевать на месте от томительного ожидания — так страстно ему хотелось слышать выводы знаменитого ученого из Лондона, волей судьбы оказавшегося здесь, в этом лесу, на месте преступления.
Аттвуд наконец приблизился к трупу вплотную и присел на корточки. Он ничего не трогал руками, а только лишь цепким взором осматривал каждую деталь. Это длилось не более пяти минут, которые для Янга казались вечностью.
— На первый раз достаточно, — разрядил тишину доктор из Лондона. — Дальше я бы просил возможности осмотреть тело тщательнее в покойницкой, где у меня будет больше времени и света.
— Но, господин доктор, что же его осматривать-то? — искренне изумился констебль. — Ведь совершено очевидно, что несчастную задрал зверь. Все предельно ясно, ведь так?
Полицейский даже обвел остальных взглядом, ища поддержки. Кто-то согласно закивал. Норберт внимательно смотрел на реакцию сэра Валентайна, который снисходительно качнул головой:
— Вы так полагаете?
— Это видно невооруженным взглядом! Такое может сделать только дикий зверь, ведь так, мистер Янг?
— Да, констебль, вы абсолютно правы, — ответил за своего коллегу Аттвуд.
Коп тут же успокоился, но ненадолго.
— Но только в том, — продолжил ученый, — что касается дикого зверя. Действительно, такое преступление под силу исключительно монстру.
— Преступление? — воскликнул Алисдэйр.
— Эта девушка — та, которая пропала днями ранее? — поинтересовался сэр Валентайн у молодого Эддингтона.
— К сожалению, да, — с грустью в голосе ответил тот. — Это Элеонор Тоу.
— Я так и думал. Тогда вопрос к вам, констебль, — где она была все эти дни?
— Как где? Здесь! Она ушла в лес на прогулку, и ее задрал зверь. Возможно, вепрь.
— И она пролежала тут так долго?
Теперь уже ухмыльнулся и доктор Янг, понимая, к чему клонит Аттвуд.
— Почему нет? — ответил коп.
— По нескольким причинам, мой дорогой друг, — в тоне ученого теперь явно сквозила поучительность, словно он обращался к умственно отсталому человеку. — Первая: где кровь? Ее нет ни под телом, ни возле него. Неужели испарилась, не оставив ни единого следа на земле?
Пауза. Затем сэр Валентайн продолжил.
— Вторая: почему остатки тела не были, простите, господа, доедены тем же зверем либо другими, которых полным-полно в лесу? И, наконец, третья: по прошествии недели или даже нескольких дней, ежели труп пребывает в тепле — он начинает гнить и разлагаться. Доктор Янг, разве бедняжка Элеонор Тоу начала гнить? И разлагаться?
— Нисколько, — уверенно поддержал своего коллегу Тейт.
— Думаю, этого предостаточно, чтобы полностью опровергнуть вашу теорию о вепре, мой друг, — подвел итог Аттвуд.
— Так что же, по вашему мнению, произошло? — поинтересовался Норберт.
— Тело сюда доставили, а убили в ином месте, — уверенно ответил сэр Валентайн. — Убили, на первый взгляд, не более суток назад. И сие ужасное деяние совершил действительно дикий зверь. В человечьей шкуре и в приступе безумства, господа!