Выбрать главу

- А если вы не найдете такого? - спросил Мейсон.

- Я больше получу удовольствия от бесполезных поисков, чем от ненужного брака.

- Молодость и красота проходят.

- Значит, нужно спешить насладиться ими. Но если даже вступить в брак, они все равно рано или поздно исчезнут. Как это мы заговорили на эти темы?

- Я задавал вопросы.

- Очень щекотливые вопросы, надо сказать.

- Вернемся к вашему мужу. Это не было самоубийство? - спросил Мейсон.

- К сожалению, это убийство. Полиция восстановила ход событий. Электричества в том доме нет, поэтому Эдгар взял керосиновую лампу. Должно быть, зажег еще внизу и пошел наверх. Там он оставил свой чемодан. На всех окнах, кроме спальни, повешены шторы. Он вошел в спальню с лампой в руках и в этот момент кто-то выстрелил в него из револьвера. Когда проверили траекторию полета пули, оказалось, что стреляли с того места, где в грязи отпечатались следы автомобильных шин.

- А что с лампой? Она догорела до конца?

- Нет, ее, видимо, погасили. Она почти не прогорела. Видимо, из-за этой лампы все и случилось. Убийство, я имею в виду. Убийца не выстрелил бы, если бы Эдгар не подошел к окну вместе с ней.

- Вы знали о том, что ваш муж приобрел этот дом?

- Нет, я понятия не имела. Когда услышала об этом приобретении, то решила, что, видимо, даже у таких педантов, как Эдгар, мужские инстинкты дают себя знать.

- Вы подумали, что это место для свиданий?

- А что еще я должна была подумать? - усмехнулась вдова.

- Есть какие-то основания так думать?

- Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине.

- Вы догадываетесь, кто она?

- Понятия не имею, - покачала головой миссис Фэррел. - Может, это служащая из универмага? Я посоветовала полиции проверить отпечатки пальцев всех работниц. Мне кажется, они найдут ее среди них.

- Почему вы так думаете?

- Потому что я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умел. Похоже, что кто-то из универмага попытался соблазнить его. Сам он на инициативу не способен.

- Выходит, эта незнакомка просто влюбилась в него.

Миссис Фэррел рассмеялась в ответ на слова адвоката.

- Что же тогда двигало ею по-вашему? - спросил Мейсон.

- А что двигало мною? Деньги.

- Если она завела с ним роман из-за денег, то ей уже незачем быть работницей универмага.

- Да, мистер Мейсон, вы правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и которая не так давно уволилась.

- Следовательно, то, что она из универмага, можно принять как факт? спросил Мейсон.

- Я не могу утверждать наверняка, - уклончиво ответила миссис Фэррел.

- Но все же трудно предположить, что молодая женщина согласится жить в старом загородном доме, где нет никаких удобств, даже электричества.

- Наверное, вы правы, - нахмурилась она.

- Разумнее допустить, - сказал Мейсон, - что если она там не жила, то, следовательно, дом использовался как место свиданий.

Миссис Фэррел кивнула в знак согласия.

- Звучит вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто не видел. Наверное, так оно и было.

- Получается, что у нас несколько различных версий, - сказал Мейсон.

- И следующее звено в последней версии - разгневанный муж, - заметила Лоррейн.

- Он последовал за своей неверной женой, - продолжал ее мысль Мейсон, - нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне любовника жены, не смог избежать искушения, нажал на курок и уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу и покинула дом так же, как и приехала, то есть на автомобиле вашего мужа.

- Я согласна с вашим предположением.

- Все сходится, - сказал Мейсон. - Но при одном условии.

- При каком?

- Что рассказанное вами - правда.

- Я не привыкла лгать, мистер Мейсон, - спокойно ответила вдова. Раз или два в жизни я соврала, но в общем не умею и не люблю этого. Вам я говорила правду. Так легче и меньше забот. Вы ведь адвокат, мне даже пришла в голову мысль, что, если бы я попыталась солгать, вы бы меня быстро разоблачили. Я говорю вам правду, тем более, что вы единственный человек на земле, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол свои карты.

В этот мгновение послышались чьи-то шаги, дверь открылась и в комнату вошел усталый, огорченный и обеспокоенный Эдисон.

- Рад вас видеть, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, - заявил он.

- Что случилось? - спросила миссис Фэррел.

- Кошмар какой-то, - ответил Эдисон. - Ладно, я не хозяин в этой комнате, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо взбодриться.

Все трое прошли в его кабинет, где он, нажав на кнопку, отодвинул стеллаж, за которым хранились запасы спиртного.

- Что желаете? - спросил Эдисон.

- Виски с содовой, - ответила миссис Фэррел.

Эдисон поставил на стол три стакана, налил дрожащей рукой виски, бросил по кубику льда и добавил содовой. Потом он подошел к окну и отдернул штору.

- Скоро рассветет.

Солнце еще не взошло, но уже можно было обойтись без электрического освещения. Эдисон выключил свет и поднял свой стакан.

- Вот что мне сейчас надо, - сказал он и одним глотком осушил полстакана.

- И все-таки, что случилось? - спросил Мейсон.

Эдисон устало опустился в кресло, достал из стола сигару, отрезал кончик и зажег спичку.

- Эдгар Фэррел убит из моего револьвера.

- Из твоего? - воскликнула миссис Фэррел.

- Да, - кивнул Эдисон.

Мейсон нахмурился и спросил:

- Как это могло случится?

Эдисон рассматривал свою сигару, избегая взглядов вдовы и адвоката. Мейсон терпеливо ждал ответа. Эдисон затянулся сигарой и глотнул из бокала.

- Ведь о таких мелочах никогда не думаешь, - наконец нарушил молчание Эдисон. - И вдруг - убийство.

Вновь повисла тягостная пауза. Эдисон поднял голову и посмотрел на Мейсона.

- Вы разбираетесь в делах об убийстве не хуже, чем я в торговле. Вы ведь подтвердите, что я вам все рассказал, я знаю, что это очень важно для вас. Но вот о мелочах я не подумал.

- Расскажите все начистоту, - посоветовал Мейсон.