Выбрать главу

- Когда Эдгар собрался на рыбалку, он попросил револьвер. И я дал ему свой.

- А почему он сам не купил себе?

- Откуда я знаю? - ответил Эдисон. - Месяца три назад мы как-то сидели вместе. Я решил немного поупражняться с оружием. Наверное, Эдгар до того момента ни разу не держал в руках револьвера. Я ему показал как стрелять. У него начало неплохо получаться. А когда подошло время его отъезда, он попросил у меня револьвер.

- Вы научили его стрелять? - переспросил Мейсон.

- Да.

- И дали ему поупражняться?

- Да.

- Значит, вы сами неплохо стреляете? - констатировал Мейсон.

- Да, я был в команде, которая заняла первое место в чемпионате Западного побережья несколько лет тому назад, - ответил Эдисон.

- А что вы скажете об оружии? - спросил Мейсон.

- Эдгар взял его у меня. Теперь полицейские нашли его на дне высохшей канавы. Обнаружили совершенно случайно. Если бы они искали его днем, никогда бы не нашли. А ночью на него упал луч фонаря, металл заблестел, тут они и увидели револьвер.

- И вы говорите, что Фэррел был убит из него?

- Так предполагает полиция.

- Сколько в нем было патронов, когда его нашли?

- Ни одного. Все отпечатки пальцев были стерты, но полиция говорит, что стреляли из него недавно. И я должен согласиться с этим. Я всегда держал револьвер в образцовом порядке. А его нашли без патронов и нечищенным, в стволе видны следы пороха.

- Да, мистер Эдисон, - медленно произнес Мейсон, - плохо дело.

- Плохо?

- Отвратительно.

- Мистер Мейсон, - заговорила миссис Фэррел, - но ведь вы же не думаете, что Джон Эдисон мог...

- Я не думаю, - сказал Мейсон. - Но так может думать полиция. И так могут думать присяжные.

Снова повисла напряженная пауза. Мейсон поднялся со стула.

- Хорошо, мистер Эдисон, - сказал адвокат. - Я попытаюсь сделать все, что смогу. Приведите в порядок свои дела, вас должны арестовать еще до полудня. Когда они арестуют вас, ничего им не говорите. Ни одного слова. Вы поняли?

- Господи, Мейсон, но ведь нужно будет объяснить некоторые моменты и...

- Если вы начнете объяснять, то должны будете объяснить _в_с_е моменты, - сухо сказал Мейсон.

- Что вы посоветуете?

- Ничего не говорить. Молчать, что бы вам не утверждали и как бы не угрожали. Сможете? - спросил адвокат.

- Да, я постараюсь, - ответил Эдисон.

- Хорошо. Я сделаю все, что могу, - сказал Мейсон. - До свидания.

Он покинул кабинет, оставив наедине бизнесмена и вдову его компаньона.

10

Когда Мейсон в восемь часов утра вошел в кабинет Пола Дрейка, тот изучал отчеты своих оперативников. Пустая чашка и тарелки в углу свидетельствовали, что он уже позавтракал яичницей, тостами и кофе. Перелистывая страницы отчета, другой рукой детектив водил электробритвой по шее.

- Доброе утро, Перри. Как дела?

- Это я пришел узнать, как дела, - ответил Мейсон.

- С чего начнем?

- С мистера Эдисона.

- Твой клиент здорово завяз в этом деле. Полиция нашла револьвер тридцать восьмого калибра, из которого по их предположениям было совершено убийство. Стреляли из него недавно, но патронов так и не нашли. Револьвер явно выбросили. После броска деревянная рукоятка стукнулась о камень, на ней остался след. Судя по отколовшемуся куску, по отпечатку на камне и по царапине на металле, бросили его довольно сильно.

- Номер револьвера проверили?

- Да, проверили, револьвер принадлежит Эдисону. У полиции сразу же возникло множество идей.

- Это точно, что убийство совершено револьвером тридцать восьмого калибра?

- Конечно. Полицейские измерили отверстие в оконном стекле - тридцать восьмой калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они изъяли, как вещественное доказательство.

- Пулю нашли?

- Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самые минуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову не сквозная.

- Еще что нового? - спросил Мейсон.

- Я встречался вчера вечером с сержантом Холкомбом.

- Чего он хотел?

- Интересовался, как я узнал о подделке чеков. Утверждает, что Эрик Хэнсел шантажист, но, по мнению Холкомба, вся история подстроена, чтобы избавиться от шантажиста, который докучал твоему клиенту, Джону Р.Эдисону.

- Что ты ответил Холкомбу?

- Заявил, что ничего не знаю об отношениях Эдисона и Хэнсела.

Мейсон кивнул.

- Все в этом деле об убийстве говорит против твоего клиента, - сказал Дрейк. - Смотри, Перри, это может оказаться громким делом.

- Мне приходилось вести множество громких дел.

- Этого мог бы и не говорить, - усмехнулся Дрейк. - Но это дело будет для тебя не самым легким, я все же в таких вещах разбираюсь.

- В этом деле придется разобраться еще лучше. Мне нужны все данные о миссис Лауре Мэй Дейл, матери Вероники Дейл, которая с недавнего времени работает в универмаге Эдисона.

- Хорошо, - сказал Дрейк, делая пометку. - Я дам указание оперативникам поработать по этому вопросу.

- Все должно быть сделано очень аккуратно, - заметил Мейсон. - Миссис Дейл не должна знать, что ее персоной кто-то интересуется.

- О чем ты говоришь, Перри, - заверил Дрейк, - мои парни свое дело знают. Я пошлю лучших людей.

- Прекрасно, - сказал Мейсон. - А теперь, Пол, слушай меня внимательно. Я хочу, чтобы ты хорошенько запомнил то, что я скажу.

- Что ты имеешь в виду?

- Я хочу, чтобы ты понял то, о чем я промолчу.

- Я слушаю.

- Мистер Эдисон посадил в свою машину Веронику Дейл на шоссе, она хотела, чтобы ее подвезли. Он отвез ее в город. Она показалась ему невинным созданием, каких по его мнению теперь почти не осталось.

- Когда это произошло?

- Во вторник вечером.

- Где именно?

- В двадцати милях к востоку от города.

- Продолжай.

- Эдисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себя на его место. Он весьма богат, он точно рассчитывает каждый свой шаг. Он посадил к себе в машину это ангельское создание. Молодая девушка мимоходом заметила, что на попутных машинах хочет добраться до города, в котором она никого не знает, где ей негде остановиться и что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомый город поздно вечером и проделала трудное путешествие чуть ли не через полстраны на попутных машинах.

- Как детектив, - заметил Дрейк, - я не могу понять, как это ей удалось сохранить свою невинность, если она совершила такое путешествие.