Выбрать главу

- Когда вы слышали эти выстрелы?

- Примерно за минуту-две до того, как послышался звук двигателя машины.

- Наверное, минут за пять?

- Нет, не думаю. Минуты за две, может быть, три, ну, от силы, немножко больше.

- Вы знаете, сколько времени тогда было?

- Точно сказать не могу. Часов девять, может быть, немножко больше.

- Хорошо. Значит, вы слышали выстрелы, потом звук работающего двигателя, потом как машина едет по проселку, потом она, наконец, показалась на шоссе. Так?

- Да, так, сэр.

- И вы подняли руку, чтобы остановить машину?

- Нет, я не подняла руки. Я просто осталась стоять на дороге, так, чтобы водитель видел меня...

- И что же тогда?

- Машина ехала медленно. Потом вроде прибавила скорость, но, увидев меня, водитель притормозил и подал назад.

- И что?

- Мистер Эдисон спросил, не надо ли подвезти меня.

- Вы говорите об обвиняемом Джоне Рэйсе Эдисоне, который сидит сейчас слева от мистера Мейсона?

- Да, сэр.

Бергер, выказывая отеческую заботу, мягким голосом сказал:

- Я понимаю, Вероника, что это неприятный вопрос, но мне хочется, чтобы вы все подробно рассказали, что произошло тогда с вами.

- Пока он давал задний ход и предлагал подвезти меня, я все время пыталась оценить его.

- Что значит _о_ц_е_н_и_т_ь_?

- По звуку двигателя я поняла, что это мощная машина. Когда она показалась на шоссе, я знала, что она большая, новая и дорогая. Когда я смотрела на водителя, он показался мне типичным бизнесменом, на которого можно положиться. Поэтому я сказала, что если он едет до города, то я буду рада, если он подвезет меня. Он сказал, что едет в Лос-Анджелес, и я села в машину.

- Вы о чем-нибудь говорили с ним?

- Да. Обычные разговор водителя с девушкой, которую он подвозит.

- О чем же вы говорили?

- Ну, я рассказала ему, что езжу с места на место, ищу... возможность устроить жизнь.

- Вы сказали ему, что покинули свой дом?

- Да.

- И что же дальше?

Вероника неожиданно подняла глаза и повысила голос:

- Я хочу подчеркнуть один момент, господин окружной прокурор. Мистер Эдисон - совершеннейший джентльмен, совершеннейший!

- Я понимаю, - сказал Бергер, - но что было с вами дальше?

- Он спросил меня, есть ли у меня в городе где остановиться, сколько у меня денег. Я не хотела отвечать, но он заставил меня сознаться, что денег у меня мало, что я не знаю, где мне остановиться. Он пожурил меня за это, сказал, что это недопустимо, что в большом городе это может быть даже опасно...

- И что же?

- Он остановил машину у станции техобслуживания, позвонил по телефону, потом вернулся и сказал, что все в порядке, что меня ждет номер в отеле и что об оплате беспокоиться не надо.

- А потом?

- Потом мы поехали в город, он довез меня до отеля "Роквей", проследил, чтобы я зарегистрировалась и чтобы я действительно получила номер.

- После этого вы встречались с мистером Эдисоном?

- Да.

- Когда?

- Днем десятого, я отправилась к нему в контору.

- По его просьбе?

- Да.

- И что дальше?

- Он отослал меня с запиской к начальнику отдела кадров, и я получила работу.

- В то время вам было известно о том, что его шантажируют?

- Я никогда не знала об этом.

Бергер повернулся к Мейсону.

- Я полагаю, вы будете задавать этой молодой женщине вопросы?

- Конечно, буду, - подтвердил Мейсон.

- Закон дает вам это право, - вынужден был согласиться Гамильтон Бергер.

- Ваша мать жива? - спросил Мейсон Веронику.

- Да.

- Вы ведь жили со своей матерью?

- Да.

- Вы ушли из дому, потому что вам надоела рутина домашних дел?

- Все эти дела были связаны с работой в ресторане. Конечно, накрывать стопы, жить в маленьком жалком городишке, где нет никаких перспектив, скучновато. Единственные люди, которых там можно встретить, это неуклюжие застенчивые неудачники, у которых не хватило духа уехать оттуда.

- И поэтому вы пустились в путь?

- Да.

- И добрались сюда на попутных машинах?

- Да.

- Мисс Дейл, сколько времени у вас заняло это путешествие?

- То есть?

- Вы молоды, привлекательны. Я полагаю, что вам не приходилось подолгу ждать попутных машин.

В глазах Вероники мелькнул страх.

- Не приходилось, - согласилась она.

- Так сколько же времени прошло с тех пор, как вы покинули дом и добрались до здешних мест?

- Должно быть, совсем немного.

- Скажем, около недели?

- Да, может быть, наверно.

- Значит, после вашего ухода из дому до встречи с мистером Эдисоном прошла всего неделя?

Вероника молчала.

- Вы не можете ответить?

- Ваша Честь! - вмешался Гамильтон Бергер. - Я протестую! Защита должна ограничиваться вопросами, касающимися места и времени совершения убийства. Для юной девушке этого и так больше чем достаточно.

- Ваша Честь, - ответил Мейсон, - именно вопрос о месте и времени совершения преступления интересует меня. И именно поэтому мне хочется выяснить некоторые обстоятельства, связанные с пребыванием свидетеля на известном месте в известное время.

- Что ж, - согласился с Мейсоном судья Китли. - В этом отношении ваш вопрос вполне закономерен и уместен, но не следует далеко отступать от круга тем, непосредственно связанных с преступлением.

После замечания судьи в зале несколько секунд все молчали.

- Ответьте на вопрос господина, мисс Дейл, - сказал судья Китли.

- Могу я попросить воды? - еле слышно спросила Вероника.

- Конечно, - сказал Мейсон.

Гамильтон Бергер мгновенно вскочил на ноги, подбежал к графину с водой, налил стакан и протянул его Веронике.

- Успокойтесь, Вероника. Возьмите себя в руки, - подбодрил он ее.

- Что с ней? С ней что-нибудь случилось? - спросил Мейсон.

- Что значит _ч_т_о_ с _н_е_й_? - заревел Бергер. - Из-за ваших инсинуаций, естественно...

- Странно, - заметил Мейсон, - она показалась мне вполне здоровой молодой женщиной лет двадцати...

- Л_е_т _д_в_а_д_ц_а_т_и_! - взорвался Бергер. - Перед вами девушка, ребенок, невинная, неиспорченная, ей всего лишь восемнадцать, а вы постоянно бросаете в нее грязью.

- Господа! - повысил голос судья Китли, - в зале Суда не следует вести себя подобным образом, тем более это не место для личных счетов и выпадов.