— Не стоит волноваться, детка, — сказала она слегка заплетающимся языком. — Я все обдумала. Генрих обо всем позаботится. Дорогой Генрих, он такой замечательный!
Гардения сжала губы. Она чувствовала, что может не удержаться и сказать герцогине все, что она в действительности думает о бароне и о том, как низко он поступил.
Как бы ни было предосудительно со стороны ее тети шпионить против страны, в которой она жила, все-таки главным виновником был барон, который уговорил ее, а может быть, даже заставил, сделать то, что она сделала. Теперь он сбежал, спасая свою жизнь, и не предпринял ни малейшего усилия, чтобы позаботиться о женщине, которую он превратил в свою сообщницу.
Гардения позвонила и заказала ужин, но когда стюард принес цыпленка и сандвичи с копченой семгой, ее тетя потребовала еще одну бутылку бренди. Гардения считала, что ей и так уже было достаточно, к тому же ей было жаль попусту тратить столько денег — они вряд ли могли себе это позволить.
Когда скромный ужин был окончен, а кровать постелена, Гардения уговорила тетушку раздеться.
— Вам так будет удобнее, — увещевала она герцогиню, — и, может быть, вы немного поспите.
Она зашторила окно и погасила верхний свет, но когда она повернулась и направилась в свое купе, герцогиня остановила ее.
— Побудь со мной, — попросила она. — Я не в силах оставаться одна.
Гардения послушно присела на край дивана, и, с бокалом бренди в руке, герцогиня начала свой рассказ…
Глава 11
Поезд мчался сквозь ночь, унося их все дальше от опасности; герцогиня сидела на диване с бокалом бренди в руке и говорила, говорила, говорила… Она совсем забыла о том, что Гардения была ее племянницей и гораздо моложе ее. Она разговаривала с ней, как со своей сверстницей, как с женщиной, которая способна понять, что она пережила, и какой странной и временами увлекательной была ее жизнь. За эти часы Гардения внезапно повзрослела.
Ее не шокировало то, что она услышала. Она просто впервые начала понимать многие вещи, которые раньше ставили ее в тупик. Она со стыдом стала осознавать, что она была глупа и невежественна и что жизнь со всеми ее сложностями может быть очень странной и в то же время прекрасной.
Ей казалось, что тетя Лили вспоминает свое прошлое, пытаясь дать оценку своей жизни.
Временами Гардения чувствовала, что, если бы ее не было здесь, тетя Лили все равно продолжала бы говорить, потому что ей было необходимо расставить все на свои места и увидеть вещи в их истинном свете. Этот уносящийся поезд увозил герцогиню от ее прошлой жизни, которая была полна и разнообразна, а временами прекрасна, а впереди ее ждало будущее, неизвестное, сомнительное и довольно пугающее.
Она рассказывала о том, как она впервые приехала в Париж, о своем первом муже, который очаровал ее и, казалось, способен был избавить ее от однообразного и унылого существования; слишком поздно она узнала, каким он был нудным, посредственным и дрянным человеком.
— Но это не имело значения, — продолжала герцогиня. — В тот момент, когда я появилась в Париже, я поняла цену своей красоте и возможностям, которые она передо мной открывала. Мужчины влюблялись в меня с первого взгляда, они ходили за мной по пятам, они изыскивали немыслимые способы, чтобы быть представленными мне, меня превозносили, мне поклонялись, и практически с первой же минуты я стала признанной королевой Парижа.
Она замолчала и снова наполнила свой бокал. По мере того, как проходили часы, ее речь становилась все более неразборчивой, но ее ум продолжал работать четко и ясно; она не сбивалась и не путала событий. Она говорила так, будто читала вслух книгу или описывала происходящее на сцене.
— Я пробыла в Париже уже два года, когда познакомилась с герцогом, — продолжала она. — Он, как и все другие мужчины, которых я встречала, упал к моим ногам и провозгласил, что я самое прекрасное создание, которое он когда-либо видел. Но герцог был не таким, как все остальные, он был настоящим ценителем красоты. Красота была для него всем — его хобби, его жизнью и его единственной любовью.
Герцогиня замолчала на секунду, а затем тихо рассмеялась.
— Все были с самого начала уверены, что я его любовница, — сказала она. — Как же они все заблуждались! Герцогу нужно было лишь одно — смотреть на меня.
Она взглянула на Гардению.
— Я ни на секунду не думаю, что кто-нибудь в это поверит, но это правда, — улыбнулась герцогиня. — Самый большой восторг он испытывал, когда я позировала перед ним обнаженная на фоне каких-нибудь ослепительных восточных шелков или на специальном возвышении, которое он соорудил в нашей огромной гостиной.