Выбрать главу

25

Ну? (ит.).

(обратно)

26

Игорный дом (ит.).

(обратно)

27

Моццарелла — сорт мягкого сыра. Здесь — «Красотка, лакомый кусочек!» (ит.).

(обратно)

28

Милости ради! (ит.).

(обратно)

29

Здесь — пансионерка, содержащаяся за плату (ит.).

(обратно)

30

Vilagiatura (прав. villeggiatura) — отдых за городом (ит.).

(обратно)

31

Синьора Кверини.

(обратно)

32

Паренек (ит.).

(обратно)

33

«Со Святым Духом» (лат.).

(обратно)

34

Серенада (ит.).

(обратно)

35

Тромплей, изображение, создающее иллюзию реальности и объемности (фр.). (Примеч. ред.)

(обратно)

36

Концертмейстер (ит.).

(обратно)

37

История Сусанны, ложно обвиненной похотливыми старцами, многократно использована в мировой литературе и живописи. Она изложена в главе 13 книги пророка Даниила, которая (как и глава 14) в современных русских изданиях Библии не приводится, поскольку отсутствует в еврейском тексте Ветхого Завета. В старых изданиях главы 13 и 14 даны в переводе с греческого. (Примеч. ред.)

(обратно)

38

Здесь — манера исполнения (для вокалистов) (ит.).

(обратно)

39

Привилегированная участница coro.

(обратно)

40

Ничего (нем.).

(обратно)

41

Дож (ит.) — выборный глава Венецианской и Генуэзской республик. В Венеции избирался пожизненно. (Примеч. ред.)

(обратно)

42

Flàuto dólce — продольная флейта, блок-флейта (ит.).

(обратно)

43

Matinade — от фр. matinee, утренний или дневной спектакль; игра слов: серенада — вечерняя песня; образованное автором слово «матинада» — утренняя песня.

(обратно)

44

Желтый банк (ит.).

(обратно)

45

Потише! (ит.).

(обратно)

46

Любимица, фаворитка (ит.).

(обратно)

47

Боже, не оставь меня. Господи, поспешай к моему спасению (лат.).

(обратно)

48

Здесь: нотные сборники (ит.).

(обратно)

49

Синьорина, пожалуйста! (ит.).

(обратно)

50

Вивальди был на семь лет старше Генделя.

(обратно)

51

Мотет — полифоническое хоральное песнопение в католической церковной службе. (Примеч. ред.)

(обратно)

52

«Воскресение» (ит.).

(обратно)

53

Имеется в виду Агриппина Младшая, жена императора Клавдия. (Примеч. ред.)

(обратно)

54

Альбинони Томазо (1671–1750), Корелли, Арканджело (1653–1713) — итальянские скрипачи и композиторы. (Примеч. ред.)

(обратно)

55

Монахиня мирского ордена; здесь — дежурная служанка.

(обратно)

56

Поздравляю, дорогая! (ит.).

(обратно)

57

Улица дворца Чентанни.

(обратно)

58

Кукла, марионетка; легкомысленный человек, ветреник. (Примеч. ред.)

(обратно)

59

Луидор (ит.).

(обратно)

60

Безумно (фр.).

(обратно)

61

Золотая книга — в Венецианской республике список патрицианских родов, имеющих исключительное право участия в делах правления.

(обратно)

62

Государственная стража, приставленная к охране порядка в венецианском гетто.

(обратно)

63

Morèta и baùta — полумаска и маска. (ит.). (Примеч. ред.)

(обратно)

64

Извините (ит.).

(обратно)

65

Кандия — итальянское название острова Крит. Венецианская республика включала в себя часть Греции, Далмации и острова Крит и Кипр. Крит потерян в 1715 г. после войны с Турцией.

(обратно)

66

Каналетто (Джованни Антонио Каналь, 1697–1768) — венецианский живописец, мастер городского пейзажа и пейзажного офорта.

(обратно)

67

Совет Десяти — организация по типу инквизиции, осуществлявшая контроль над деятельностью дожа и некоторых общественных учреждений Венеции. У Совета имелась разветвленная система осведомителей.

(обратно)

68

Под маской (ит.).

(обратно)

69

Ах, сколь несравненна! (ит.).

(обратно)

70

Здесь и далее приведены отрывки из католического молебна об исцелении болящего: Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, изгоним из тебя силы дьявольские наложением руки нашей и призовем славную и святую матерь Божью Деву Марию, а также славного супруга Иосифа и всех святых ангелов, архангелов, мучеников, исповедников, девственниц, а также всех святых.

(обратно)

71

Во имя Бога: и языком веры приветствует слабых и ободряет идущих к Богу: и если в грехах погряз, то посылает тем прощение: и заботу ищущим Искупителя нашего, благодаря Святому духу усталость ослабляется, также затягиваются раны и отпускаются грехи, уходит и вытесняется вся боль тела и духа, возвращается милосердно все внутреннее и внешнее здоровье, как и труд тебя милосердно восстанавливает.

(обратно)

72

Медленно и все время негромко (ит.).

(обратно)

73

Молодчина! (ит.).

(обратно)

74

Кладбище Сан-Микеле.

(обратно)

75

Виченца — столица одноименно провинции на северо-востоке Италии.

(обратно)

76

Annuziazione (ит., прав. Annunciazione) — Благовещение.

(обратно)

77

Секретер.

(обратно)

78

Спинет — старинный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.

(обратно)

79

Первая скрипка (ит.).

(обратно)

80

Ведущая скрипка-соло в оркестре.

(обратно)

81

Виолоне — контрабасовая виола (см. примечание 83).

(обратно)

82

Ricciuta — кудрявая (ит.).

(обратно)

83

Виолы — семейство струнных смычковых инструментов, появились в XV в. и продержались до конца XVIII в. (Примеч. ред.)

(обратно)

84

Клавесин (ит.).

(обратно)

85

Галантерейная лавка (ит.).

(обратно)

86

Фенхель (ит.).

(обратно)

87

Бытие, 37, 3. (Примеч. ред.)

(обратно)

88

Concerto — концерт как музыкальное произведение (ит.).

(обратно)

89

Протеже, подопечная (фр.).

(обратно)

90

Главный концертмейстер (ит.).

(обратно)

91

Гольдони, Карло (1707–1793), итальянский драматург, создатель национальной комедии; автор известнейших пьес «Слуга двух господ» (по которой поставлен мюзикл «Труффальдино из Бергамо»), «Трактирщица» и др. (Примеч. ред.)

(обратно)

92

Истрия — полуостров между Венецианским и Риекским заливами Адриатического моря.

(обратно)

93

Путти (ит., букв. «младенцы») — изображение мальчиков (иногда крылатых), декоративный мотив эпохи Возрождения в XVII–XVIII вв.

(обратно)

94

Песн. 2, 10–12. (Примеч. ред.)

(обратно)

95

Тетушка Сильвио. (ит.).

(обратно)

96

Главная городская площадь Венеции, площадь Сан-Марко (Святого Марка), состоит из двух частей: Пьяцетты — площадки от Большого канала до Колокольни (Кампанилы) и, собственно, Пьяццы (площади).

(обратно)

97

Пресвятая Мария, Матерь Божья, молись за нас грешных и ныне, и в смертный наш час. Аминь (лат.).

(обратно)

98

Поклонник, любитель (ит.).