Выбрать главу

— Итак, — начала женщина. — Похвально, что вы уделяете столько внимания своим торговым делам. Но это не отменяет того прискорбного обстоятельства, что в других аспектах жизни вы проявили просто преступную небрежность.

— Ваше сиятельство…

— Да-да, не спорьте! Я много размышляла над тем, что произошло в вашей семье, и пришла к выводу, что виноваты вы, и только вы.

Купец заметно скис. Из всех возможных тем, госпожа затронула самую болезненную.

— Вы правы, ваше сиятельство. Мне следовало уделять больше внимания…

Дама властным жестом остановила его. Она еще не закончила.

— Вы, как отец, должны были лучше следить за своими детьми. Разумеется, в деле воспитания сыновей вас невозможно упрекнуть. Мальчики хорошо проявляют себя в торговле и учебе. Это дает повод гордиться и мне. Ведь именно я помогла пристроить их на хорошие места…

— И я бесконечно благодарен вам, ваше сиятельство! — вклинился мужчина, однако ему вновь не дали договорить.

— Но ваша дочь… — в голосе леди Роберон появились нотки страдания. — Она не просто опозорила семью. Ее поведение ложиться тенью и на мое честное имя. Особенно если учесть, что я высоко отзывалась о ваших сыновьях… Надеюсь, вы уже отправили Тарису в деревню?

Эйс Мартел потупился.

— Еще нет, ваше сиятельство.

Графиня ничем не выдала, что довольна ответом. Все складывалось даже лучше, чем она предполагала.

— То есть девчонка разрешиться от своего недвусмысленного положения здесь, в городе? К удовольствию тех, кто любит почесать языком? Ах… эйс Мартел. Какая же горькая судьба ожидает вашего внука… Быть рожденным вне брака. Неизвестно от кого. И вы даже не пытаетесь выдать ее замуж!

— Ваше сиятельство… Кто же ее такую теперь возьмет? Для нашего круга она, уж простите за откровенность, порченный товар. А выдавать единственную дочь за какого-нибудь пропойцу. Разве это лучше?

Леди Роберон сделала вид, что задумалась. Откровенно говоря, ее мало волновала гулящая девчонка. Дочь эйса Мартела была весьма неразборчива в связях, что в итоге и довело ее до беды. Отцом ее ребенка мог оказаться любой случайный матрос. Девица и сама затруднялась назвать, кто именно.

Но сейчас чужая легкомысленность могла принести пользу. Барон Кьярти не сможет претендовать на другую женщину, если будет женат. И его брак с другой, больно ударит графиню Эрткон по самолюбию. Самой леди Роберон лишь останется стать подругой для бедняжки. И она станет.

Нужно только правильно все организовать.

— Тем не менее, вы обязаны устроить ей брак. Не в интересах этой дурехи. В интересах ребенка. Ох… бедняжка еще не родился, а мое сердце уже болит за него. Вы же знаете, эйс Мартел, как я чувствительна!

Дама патетически прижала руку к груди. Купец, ощутив слабый лучик надежды, сперва рассыпался в комплиментах, а затем принялся заверять гостью в своей самой искренней и чистой преданности. И если она своим мудрым перстом укажет ему, недостойному верный путь…

Графиня изобразила колебание.

— Думаю, я могла бы помочь… Выход есть. Но он столь щекотливого свойства. Даже не знаю, могу ли я вам настолько доверять.

Эйс Мартел со всей горячностью заверил, что может.

— С другой стороны, это было бы выгодно и вам. Зачем выдавать дочь за пропойцу, когда можно сделать ее… — мелодичный голос звучал словно музыка, но острый взгляд внимательно отслеживал реакцию на лице собеседника. — … можно сделать ее баронессой?

Купец с лязгом захлопнул рот и уставился на покровительницу с выражением полного неверия. Леди Роберон несколько секунд наслаждалась его изумлением, а затем продолжила мягким, вкрадчивым тоном:

— Мой друг, появись у вас возможность выдать дочь за знатного человека… Пусть небогатого, но барона. На что бы вы ради этого пошли?

— На все! — хрипло выдохнул мужчина.

Дама кивнула.

— Вот, это уже деловой разговор. Видите ли, один человек из моего окружения решил унизить меня в глазах света. Невзирая на мою исключительную добродетельность, он попытался вбить клин недоверия между мною и моим обожаемым супругом. Этот человек отправил в мой дом несколько записок весьма приватного свойства, которые только чудом не попали в руки моего мужа. Представьте, какой мог бы разразиться скандал?

Эйс Мартел нахмурился.

— Это весьма низко с его стороны! Однако его сиятельство разумный человек, и очень хорошо знает вас. Только невежественный глупец усомнился бы в вашей честности, госпожа.