— К дяде ходила? — спросил Рюкити, сделав строгое лицо.
— Дядя будет сердиться, что я здесь. Пусть думает, что я в городе.
— Правильно, — одобрил Кандзи. — Как только управимся здесь, подумаем насчет Сумитян, как быть дальше.
— Сумико–сан должна участвовать в нашем ансамбле танца и песни. — Икетани прижал обе руки к груди, растопырив пальцы, и стал покачиваться и притопывать. — Сейчас готовим к первомайскому праздничному концерту, танец рыбаков полуострова Сима «Черепашья пляска». Сумико–сан как раз…
Цумото сердито перебил его:
— То бумажный театр, то танцы… совсем задурите девчонку. Сумико должна учиться какому–нибудь делу и, когда станет совсем здоровой, пойдет работать.
— Правильно! — Кандзи хлопнул Сумико по спине, взял велосипед, прислоненный к дереву, и, прихрамывая, вышел за калитку вместе с Икетани.
За ними вышли другие велосипедисты с рюкзаками и сумками. Рюкити и Сумико отошли в сторону.
— Рютян опять уезжает? — спросила упавшим голосом Сумико. — Далеко?
— Далеко.
— Надолго?
— Скоро вернусь.
— А мне нельзя вместе?
— Нельзя.
— Опасно?
Рюкити показал ладонь.
— Сто двадцать лет проживу.
Сумико закусила губу, пристально посмотрела на него и пошевелила губами, потом молча поклонилась. Рюкити улыбнулся, кивнул ей и вышел вместе с Цумото за калитку. Она, опустив голову, медленно пошла к сарайчику и, постояв там немного, направилась к кухне.
— А ты что разгуливаешь? — Перед ней стоял Цумото и вытирал травой руки. — Беги сейчас же к Ириэ. Всем надо итти на передовую. Полиция готовится к штурму, на этот раз всерьез.
— А почему Кантян и Рютян уехали?
— Поехали за подкреплениями.
Опасно?
— Цумото посмотрел ей в глаза и усмехнулся:
— Здесь тоже опасно. Мы приехали не на пикник.
На улице закричали и захлопали в ладоши. Сумико подбежала к ограде. Кто–то влез на крышу здания управы и прикреплял к флагштоку большой кусок рогожи с пришитым к нему красным флагом.
В конце улицы показались грузовики и велосипедисты с флагами и транспарантами. Прибыл еще один отряд действий. На крылечко выскочили Сугино и Хэйскэ. Сугино крикнул стоящим в головной машине:
— Спасибо! Дуйте прямо на правый фланг! Сейчас все идем на передний край!
Третий отряд действий союза молодежи под командованием Икетани в течение трех дней охранял дорогу около поселка соевого завода. После короткого отдыха отряд был переброшен ночью на правый фланг и занял места в третьем ряду — за рыбаками и рабочими завода химических удобрений.
Пошел мелкий теплый дождь. Сзади стали передавать по рядам солому и рогожные подстилки. Сумико и Мацуко сидели, накрывшись соломенной накидкой, и грызли галеты.
Враг пустил осветительные ракеты. Одна из них опустилась прямо на правый фланг. Сумико увидела стоящего во втором ряду Матао с накинутым на голову утиральником. Он подошел к Икетани и громко сказал:
— Сегодня днем четырех девиц из почтамта отправили в лазарет. Нельзя сажать их впереди. Наших девчонок я посадил в задних радах, за веревками.
Икетани усмехнулся и развел руками:
— У меня пять девушек, но… их не уговоришь уйти.
— А ты прикажи, — буркнул Матао. — Здесь не гулянка. Я поговорю с Сугино.
— Командуй у себя, — проворчала Мацуко.
— Сугино–сан не согласится, — тонким голосом протянула Тамико, сидевшая рядом с парнем в комбинезоне, — потому что он умный.
Ириэ уткнулся носом в плечо Икетани и захихикал. Матао наклонился и, разглядев Сумико, что–то промычал. Потом порылся в свертке и бросил ей на колени несколько вяленых рыбешек.
— Спасибо за угощение, — поблагодарила Сумико.
Вспыхнул прожектор, установленный на полицейском грузовике. Луч скользнул по первым рядам правого фланга. На стороне врага послышалась команда, заурчали машины, захлопали дверцы.
— Идут! — крикнул Икетани, закрывая глаза от света.
Черные фигуры с дубинками появились у первого ряда сидящих, и сразу же послышались приглушенные крики, удары по чему–то мягкому, треск разламываемого дерева, кто–то охнул, вскрикнул. Мацуко, вскочив, взмахнула рукой и тут же упала на колени. Парень, сидевший впереди Сумико, молча упал, откинувшись на спину, и не выпускал ноги полицейского. На колени Сумико упала дубинка; от сильного толчка в плечо она упала на бок, закрыв глаза от ослепляющего света прожектора. Около нее очутился Матао, он отбивался от полицейского, схватившего его за ворот; Мацуко бросилась на полицейского и повисла на его портупее, а Сумико обхватила обеими руками его ногу, и все вместе рухнули на землю. Мацуко сорвала шлем с полицейского и ударила его с размаху ребром ладони. Матао сцепился с другим полицейским. Сзади пели «Вздымай красный флаг… под сенью его…», протяжно выли раковины, и вдруг хлопнул выстрел, еще один и еще несколько. Стоявшие впереди рыбаки, сбившись в кучу, размахивали веслами и баграми. Луч прожектора погас, раздались частые, отрывистые свистки, — враг начал отступать.