Выбрать главу

— Сань-лан, — сказала мать, — с тех пор, как птица принесла нам золото, нам не нужно больше беспокоиться о пище и одежде, но нет у нас полного счастья.

— Чем ты недовольна, мама?

— Меня разбил паралич, и я лежу неподвижно. Как было бы хорошо, если бы кто-нибудь мог присматривать за мной.

— Я найду для тебя человека, — сказал Сань-лан.

— Как можешь ты так говорить! У каждого человека есть свои родители.

— Тогда я не буду продавать бобовый сыр и стану за тобой присматривать.

— Глупый, ты меня не понимаешь. Я думаю, что тебе пора жениться.

— Кто пойдет за меня замуж? Мы же бедные люди.

Когда они уснули, попугай вылетел из фанзы. Летел, летел и прилетел в сад начальника уезда. У окна, о чем-то задумавшись, сидела дочь начальника, в руках она держала золотую приколку для волос. Потом она положила приколку на стол и легла спать. Попугай влетел в комнату, схватил в клюв приколку и улетел домой.

Утром, не найдя любимую золотую приколку, дочь начальника так запечалилась, что заболела и слегла в постель.

Начальник уезда очень любил свою дочь. Он обыскал все в доме, но приколки не нашел. Тогда он решил пойти в храм и спросить Бога города, где искать золотую приколку.

Узнав об этом, попугай тоже полетел в храм и сел на головной убор божества.

Свершив молитву, начальник жалобно спросил:

— Бог города, скажи, где моя дочь потеряла свою любимую приколку? Как вылечить мою дочь?

— Ты молишься не от всей души, — услышал он голос.

Начальник стал на колени и беспрерывно кланялся.

— Спаси мою дочь, Бог города. Я готов сделать все.

— Сбрей усы, — приказал голос.

Стыдно было начальнику перед своими подчиненными терять усы, но он их сбрил.

— Выдай дочь замуж, — продолжал тот же голос.

— За кого же? — спросил начальник.

— За Доу-фу Сань-лана, — ответил голос.

— Есть такой человек, — сказали приказные.

Начальник поклонился Богу города со словами:

— Я выдам дочь за Доу-фу Сань-лана, — и смиренно вышел из храма.

А попугай полетел к Доу-фу Сань-лану и рассказал ему обо всем. Парень не поверил. Он давно любил дочь начальника, но считал ее недоступной. Тут ввели в фанзу больную дочь начальника уезда. Увидев в руках Доу-фу Сань-лана свою золотую приколку, она сразу же выздоровела.

В тот же день они поженились.

Каменный лев открыл рот

Давно когда-то жил батрак Чэн Э-эр со своей старой матерью. Отец умер, когда Э-эру исполнилось только три года. Были они бедны, арендовали у помещика Чжоу Бань-чэна три му земли, выращивали на ней арбузы, продавали их, этим и жили.

Чэн Э-эр был парнем трудолюбивым, с раннего утра до позднего вечера работал он на поле, и никто, кроме него, не умел выращивать таких больших сладких арбузов. Оттого все его звали Арбузный Э-эр.

Однажды на поле Чэн Э-эра выросли арбузы величиной с таз. Собирая их, парень захотел пить. Только вздумал он разрезать арбуз и утолить жажду, как мать остановила его:

— Ты разве забыл старое правило? Сначала отнеси помещику сто цзиней арбузов, потом попробуешь сам.

Пришлось Чэн Э-эру нести сперва арбузы помещику.

Чжоу Бань-чэн был самым богатым помещиком в округе. Страшновато было парню заходить в нарядные ворота. Но ничего не поделаешь. Чжоу Бань-чэна не оказалось дома, и Чэн Э-эр собрался уходить, как вдруг его кто-то окликнул:

— Не спеши, Арбузный Э-эр! Войди сюда, нашей барышне захотелось арбузов.

Служанка проводила его через несколько калиток в большой сад. Э-эр снял с плеч корзины и стал выкладывать на землю арбузы.

— Сяо Цуй, — обратился кто-то к служанке, — дай мне попробовать этих арбузов.

Э-эр обернулся и увидел девушку невиданной красоты. Он засмотрелся на нее, арбуз выпал из рук и разбился.

— Что ты, парень! — закричала служанка. — Испугаешь барышню!

Но девушка, улыбаясь, стала есть арбузы.

— Не обижай его, Сяо Цуй, — сказала она, — арбузы очень сладкие. Спроси, сколько они стоят?

Чэн Э-эр замахал руками:

— Нисколько, нисколько!

— Почему нисколько? Чем же ты будешь жить? — И девушка подала парню один юань.

Что же это? — удивился Чэн Э-эр. Он принес арбузы в уплату за пользование землей помещика, а ему деньги дали. Никогда этого прежде не было. Помещик, бывало, примет плату да еще обругает, как ему захочется.

Вернулся Чэн Э-эр домой, но девушку забыть не мог, всюду ему слышался ее смех и звонкий голос.

Загрустил Чэн Э-эр. Дни и ночи думал о девушке, не хотел ни есть, ни пить. Ослаб совсем и заболел.

— Милый мой сынок, — плакала мать, — скажи, отчего ты так тоскуешь?

Не сдержался Чэн Э-эр, видя материнские слезы, и рассказал ей о том, как любит дочь помещика.

— Мама, попроси соседку — тетушку Ши пойти свахой, — сказал Э-эр.

— Сынок, что ты задумал? В своем ли ты уме? Разве дочь богача выйдет за тебя замуж?

Однако тяжело было матери смотреть на больного сына, и она пошла с ним к соседке, стала ее упрашивать пойти сосватать дочь Чжоу Бань-чэна.

— Не проси лучше! Не пойду! Подумать только, бедняк захотел взять себе в жены дочь богача! Меня выгонят и засмеют.

— Дорогая тетя, пойдите, — просил Э-эр.

— Ну, что ж, попробую, — наконец согласилась тетушка Ши.

Чжоу Бань-чэн, узнав, что Арбузный Э-эр хочет жениться на его дочери, рассердился, даже усы его поднялись торчком.

— Бедняк из бедняков захотел жениться на моей дочери! Скажите ему, что моя дочь станет его женой, когда жаба добудет себе мясо лебедя. Я соглашусь выдать свою дочь за Чэн Э-эра, если он найдет и принесет мне жемчуг, светящийся ночью, и золотого воробья.

Тетушка Ши вернулась и все рассказала Чэн Э-эру. Юноша обрадовался и, почувствовав в себе силы, встал с кана.

— Мама, собери меня в дорогу.

— Сынок, где ты найдешь эти сокровища? Лучше женись на другой девушке.

— Не беспокойся, мама, я найду их, если только они существуют, — сказал парень и тут же простился с матерью.

Шел Чэн Э-эр и думал: «Где же взять жемчуг, светящийся ночью?» И вспомнил, старики говорили, что жемчуг находится в море, у Бога дождя. Пришел он к морю и начал чашкой переливать воду. Переливал, не переставая, целых полтора года. Его заметили слуги Бога дождя — раки и крабы.

— Зачем ты каждый день переливаешь воду? — спросили они.

— Я хочу вылить всю воду из моря и взять у Бога дождя жемчуг, светящийся ночью.

— Ты с ума сошел, — захохотали раки и крабы. — Море такое огромное и глубокое, разве ты сможешь перелить из него всю воду?

— Почему же не смогу, если я буду переливать непрерывно каждый день? В конце концов настанет день, когда передо мной появится морское дно.

Раки и крабы, услышав такие слова, заторопились к Богу дождя и доложили ему обо всем.

— Что же делать? — закричал Бог дождя. — Как мы будем жить, если из моря вычерпают всю воду?

— Бог дождя, послушай совета твоего управляющего, — сказала каракатица. — Арбузный Э-эр хочет взять у нас жемчуг, светящийся ночью. Дадим ему несколько жемчужин, и он перестанет выливать из моря воду, мы сможем жить спокойно, как жили раньше.

Бог дождя послушался каракатицу и послал с крабами Чэн Э-эру несколько жемчужин.

Теперь у Чэн Э-эра не было только золотого воробья. Где же его найти? Долго он расспрашивал об этом у людей, и кто-то сказал, что золотой воробей живет далеко на востоке, на вершине горы, к которой идти надо полтора года. На той горе растет особняком высокая сосна, на ней-то и живет золотой воробей.