— Чем могу помочь, сэр? — склонившись над прилавком, поинтересовался мужчина у Оскара.
Я улыбалась, наблюдая, как сын с серьезным видом отвечал:
— Нам нужен навесной замок для ворот в саду. Чтобы мы со Стэном не лазили, как обезьянки и не ходили на пляж без мамы.
Продавец кивнул:
— Разумно.
Он потянулся к полке позади себя и показал замок.
— То, что вам нужно, молодой человек. 9,99 фунтов.
Мужчина протянул руку. Оскар забеспокоился.
— Платит мама.
Я рассмеялась:
— Конечно.
Продавец открыл кассу. Молодой человек, который все еще выбирал гвозди, бросил взгляд на меня. У него были темные непослушные волосы и нос, очевидно, не раз сломанный.
— Вы только что переехали в наскальный дом? — спросил он.
Я кивнула, вручив лавочнику десять фунтов.
— Да, — ответила я. — Только в дом на скале. Мы называем его просто: «номер 10».
Он улыбнулся.
— И как он вам?
— Прекрасно. Идеальный дом…
Продавец передал мне чек и отдал сдачу Оскару.
— А мне? — попросил Стэн.
Хозяин магазина улыбнулся, снова открыл кассу, взял пенни и передал сыну.
— Спафибо, — поблагодарил Стэн, демонстрируя акцент северной части Лондона.
— Но? — Молодой человек обменялся взглядом с продавцом.
Я повернулась к нему, непонимающе моргнув:
— Что «но»?
— Звучало так, как будто вы хотели сказать «но». Прекрасный, но…
Мне стало любопытно, долго ли эти люди прожили в этих краях, и что им известно об истории нашего жилища.
Слегка нагнувшись, я ответила:
— Дом забавный и странный.
Он понимающе кивнул:
— А вы слышали истории?
Легкое волнение охватило меня.
— Нет. Какие?
Хозяин магазина неодобрительно цыкнул:
— Не слушайте его. Хола вечно интересуют жуткие небылицы.
— Жуткие? — ликуя, повторила я. — Там обитают призраки? Того, кто трагически погиб?
Хол помрачнел.
— Не мертвых надо бояться, а живых.
— Понятно, — усмехнулась я.
— Слышал, там произошло убийство, — продолжил парень. — Ты ведь тоже слышал об этом, а, Кен?
Хозяин лавки, Кен, кивнул.
— Но это неправда, — добавил он. — Я живу здесь с семидесятых, и с тех пор никого не убивали.
— Могло произойти до этого, — задумчиво произнес Хол. — В шестидесятых, например? Или во время войны?
— Или все это бред собачий, — прервал Кен.
Заинтригованная, я улыбалась, решительно настроенная не менять тему.
— А может, не убийство, — сказала я. — Может, другое преступление?
— Ограбление, — оживленно предположил Хол. — Или похищение.
— Пираты, — вставил Оскар, все это время внимательно прислушивавшийся к разговору.
Хол взъерошил мальчику волосы.
— Определенно пираты, — сказал он. — И контрабанда.
— О да. — Я вспомнила романы Дафны дю Морье, которыми зачитывалась в подростковом возрасте. — Злоумышленники.
Кен посмеивался, с интересом наблюдая за мной.
— Только что вспомнил: жена говорила, что вы писатель.
Он посмотрел на Хола, кивнув на меня:
— Она пишет книги, детективы.
Удивленная и тронутая теплым и простым общением с деревенскими жителями по сравнению с безликим и холодным Лондоном, я лишь пробормотала:
— Ну, скорее триллеры.
— Хорошие? — поинтересовался молодой человек. — Я их читал?
— Надеюсь, что хорошие, — смутилась я, как всегда тушуясь, когда люди интересовались моими книгами. — Они продаются. Не уверена, что вы их читали. Я принесу в следующий раз и оставлю здесь, если хотите.
Хол улыбнулся:
— Я прочту, а потом скажу, хороша ли она.
— Просто скажите, что хороша, даже если не очень, — пошутила я.
Взяв покупку, мы с мальчиками попрощались и вышли из магазина.
— Давайте посмотрим, продаются ли в пекарне пирожные? — предложила я ребятам. Оскар захлопал в ладоши.
— Извините!
Я оглянулась. Женщина, которая тоже была в скобяной лавке, помахала нам, широко улыбаясь. Высокая и спортивно сложенная, с иссиня-черными волосами, убранными в хвост, она была, по моим предположениям, примерно на седьмом месяце беременности.
— Слава богу, вы остановились! — проговорила она, утиной походкой направляясь к нам. — Не уверена, догнала бы я вас.
В ее речи слышался манчестерский акцент.
— Прия, — протянула она руку.
— Элла, — настороженно ответила я.