— Я сделал все это для твоего отца, а он не ответил тем, что требовалось Аншень-тонгу больше всего. Он не призвал злых духов, чтобы убить Бок Чоя.
Я похолодела. Ужас нахлынул на меня от его слов. Я отодвинула стул, готовая бежать, сражаться. Сердце колотилось.
— Вы просили его обрушить монстров на квартал? — возмущение слышалось в моем голосе.
Господин Вонг поднял руку, затыкая меня.
— Я три года просил его об этом. Три года он отказывался. «Я не пойду против идеалов своего рода», — говорил он. Я долго смирялся с его решением. Даоши чтит свой род и предков. Он не шел на компромисс. Я стараюсь чтить своих предков как он, — господин Вонг отвел взгляд.
Мое сердце успокаивалось.
— Не все из 438-и поддержали меня. Они видели, что у нас упадок дохода, их слава угасала, а Бок Чой и американские связи набирали сил. Они говорили, что я слишком стар. Что мои методы слишком китайские и устарели. Кое-кто особенно, — я увидела боль в его глазах, — не соглашался со мной.
Боль была понятной.
— Том, — сказала я. Господин Вонг медленно кивнул.
— Том сказал, что я не должен мириться с позицией твоего отца. Если твоей отец не хочет убивать Бок Чоя, нам нужно нанять того, кто послушается.
— Лю Цяня, — сказала я, невольно коснувшись живота, где были порезы.
Господин Вонг едва заметно кивнул и продолжил:
— Мой сын и его друзья теперь не слушаются меня. Они отдают приказы от моего имени, но я не знаю, что они делают. В Аншень-тонге хаос. Присяжные братья следуют за моим сыном, а не за мной. Я не знаю как много. Другие слушаются Тома, думая, что это мои приказы.
Я смотрела на его уставшее лицо. Я едва могла представить, сколько лет он строил Аншень-тонг таким, какой он есть, как семью и криминальную империю. Он наблюдал, как его власть забирает Бок Чой, а теперь его организация рушилась. Это разбивало его сердце, ему было больно знать, что его пытался сместить собственный сын.
Я посмотрела на господина Вонга, великого человека китайского квартала, который сделал так много, в том числе и для нас с отцом. Он задумался, казался одиноким. Мое сочувствие вызовет его потерю лица. Нужно было пользоваться моментом.
— Расскажете о шахтерах? — спросила я.
— Шахтеры? — он повернулся ко мне. Вид был ошеломленным.
— Трупы в золотой шахте. Мне сказали, вы их выкапывали, чтобы кости отправить в Китай.
— Нет, — сказал он. — Я такого не приказывал. Наверное, это Том. Но зачем ему трупы?
— Не знаю, господин Вонг, — сказала я.
— Дрянь! — сказал он. Я и девушка с контрактом вздрогнули. Он повернулся к ней. — Почему ты принесла одну чашку?
— Я… ошиблась, господин Вонг, — сказала она и побежала за чашкой для меня.
Он дождался, пока она уйдет. Дверь закрылась, мы остались одни, и он посмотрел мне в глаза.
— Я не помогу тебе бороться с моим сыном, Сян Ли-лин. Если тебе нужны союзники, ищи их в Си Ляне, скажи им, что Бок Чой в опасности, — сказал он мне.
— Господин Вонг, — медленно сказала я, — Аншень-тонг — мой мир. Я не буду работать с Си Лянь.
— Иди к ним, если нужна помощь, — возразил он, а следующие слова он словно вырезал на граните. — Но если нужно будет убить моего сына, я хочу, чтобы это сделала ты, а не какие-то Си Лянь.
Мои глаза расширились, но я промолчала. Он убедился, что никого нет в комнате. Он посоветовал поискать помощи у врагов, он дал разрешение убить его сына, проверив, что никто его при этом не слышит.
Я не могла поверить, что господин Вонг и его сын так отдалились друг от друга. Том был хорошим, ему всегда было важно почтение к родителям.
Женщина вернулась с чашкой и пустила ее передо мной, от рисового вина поднимался пар. Господин Вонг оказал мне честь таким жестом, и я должна была выпить его. Я сделала глоток, и теплое, приятное вино потекло мне в рот, оставив жжение. Мне это нравилось.
— У тебя покраснело лицо, — отметил господин Вонг с удивлением.
— У вас отличное рисовое вино, — ответила я.
— Еще бы, — сказал он, встал и поклонился. Я тоже встала, поклонилась ниже, чем он, и пошла к двери.
Я шла мимо дверей в коридоре, стараясь не слышать звуки, с которыми мужчины и женщины двигались на соломенных матрасах. Через пару мгновений я вышла к приятному шуму людей, что ели в ресторане, где прекрасно пахло едой.
Господин Вонг был глубоким и странным человеком. Его терзали внешние и внутренние конфликты. Он мало уважал женщин, но выказал мне уважение. Он предложил пойти за помощью к врагам, но точно не будет милосердным, если я это сделаю. Он дал мне вина, но не собирался сделать это еще раз.
Он просил меня стать его врагом. Если я убью Тома, он будет скорбеть по сыну. И в тайне будет в долгу передо мной.
Голова была полна сомнений, я шла по ресторану к улице.
Там кричали чайки, я услышала среди их воплей свое имя.
Четверо стояли на улице. Они ждали меня.
Один из них был Томом Вонгом. Один из них был Хонгом Сяохао.
И один из них был Лю Цянем.
14
Рука Лю Цяня должна была заканчиваться обрубком. Так и было для тех, у кого не было глаз инь. На конце обрубка теперь был дух, белый и широкий, как рука. Он двигался как рука, но и как змея, был длиннее руки, в шесть или семь футов. Дух был бледным и корчился, как зверь.
Вместо ладони эта рука заканчивалась жуткой головой рептилии. Желтый раздвоенный язык вылетал между клыков, тонких, как иголки. Красные глаза змеи — их было три — смотрели на меня с жестоким умом. Это точно хотело, чтобы я страдала.
Дух-змей, казалось, был слит с рукой Лю Цяня. Меч моего отца разрезал кость и мышцы, но Лю Цянь как-то сплел этого опасного духа со своей плотью. Кости и мышцы тела человека были разорваны и сплетены в тело этого яогуая. Процесс точно был агонией.
Лю Цянь был опаснее, чем считал отец. Сильная магия присоединила к нему эту руку, и я не знала, что она могла сделать. Он вернул равновесие с этой рукой, так что шел с хищной грацией.
Раньше, когда он пришел в храм отца, он оставил руку. Талисманы не впустили бы ее. Но это означало, что этот змей был привязан к Лю, но независим. Придется относиться к Лю и его руке как к двум разным противникам, пока я не пойму, на что способна его рука и разум.
Рука-змея смотрела на меня с ненавистью в трех красных глазах. А потом она открыла пасть и заговорила, голос был когтями, рвущими плоть и кость.
— Малышка хочет сразиться, — сказал змей Лю Цяню. Другие его не слышали и не знали, что он здесь.
Я смотрела на монстра и дрожала.
— Я хочу съесть малышку, — сказал змей, голос был звуком ногтей, впивающихся в глаза.
Я посмотрела на остальных. Я не знала четвертого, но его короткие волосы и бритый лоб указывали на одно. Он недавно вышел из тюрьмы. В тюрьме его косичку обрезали, и он отращивал ее заново. Он был настороже, напоминал городского стража. Его лицо было мрачным, почти безжалостным. Это был взгляд головореза.
Они окружили меня. В честном бою я смогла бы побороться с четырьмя неумелыми людьми. Но Том Вонг тренировался с Ракетой, и Лю Цянь учился с отцом, так что двое точно были обучены. И я не знала, на что способна чудовищная рука Лю Цяня.
Я не скрывалась от монстров, а смотрела на них. У меня не было шанса победить. Я могла лишь бороться и умереть, а потом они придут за отцом, пока он выздоравливает. И тогда их никто не сможет остановить. Я знала, что мне нужно делать. Мне нужно было убегать.
— Том, — сказала я, повернувшись к нему, — не делай этого.
Друг моего мужа опустил взгляд и отвел его, а потом посмотрел на меня и пожал плечами.
— Прости, — сказал он.
Я повернулась к Сяохао, его губы были сжаты.
— Сяохао, — сказала я, — два года назад ты хотел, чтобы я была тебе женой.
Он только улыбнулся, и эта мрачная улыбка выражала смятение. Хонг Сяохао не понимал, что тут делает. Он хотел стать младшим братом Аншень-тонг, и теперь он попал в схемы, которые не понимал. Я раздраженно выдохнула.