Море никогда сразу не выдает человеку своих намерений. Эта бездна способна на все — даже на крючкотворство. Можно подумать, что оно способно сутяжничать: оно наступает и отступает, оно щедро на посулы и легко отрекается от них, оно подготовляет шквал и отменяет его, оно заманивает в бездну и не разверзает бездны, оно грозит с севера, а наносит удар с юга. Всю ночь «Клеймор» шел в тумане под угрозой урагана; море отказалось от своего первоначального замысла, но отказалось весьма жестоко: посулив бурю, оно преподнесло вместо нее скалы. То есть заменило один вид катастрофы другим.
И к угрозе гибели на скалах присоединялась другая: быть уничтоженным в бою. Один враг споспешествовал другому.
Ла Вьевиль вдруг беспечно рассмеялся:
— Здесь кораблекрушение — там бой. С обеих сторон шах и мат.
VIII 9 = 380
«Клеймор» являл собой лишь жалкое подобие былого корвета.
В мертвенном рассеянном свете, в черной гряде туч, в зыбкой дымке на горизонте, в загадочно морщившихся морских валах — во всем тут чувствовалась торжественность гробницы, кладбища. Лишь ветер, злобно завывая, нарушал тишину. Катастрофа вставала из бездны во всем своем величии. Она подымалась в личине призрака, а не с открытым забралом бойца. Ничто не мелькнуло среди рифов, ничто не шелохнулось на кораблях. Всеобъемлющая, всеподавляющая тишина. Неужели все это действительность, а не просто мираж, проносящийся над водами? Только в легендах бывают такие видения; и корвет очутился между демоном-рифом и флотилией-призраком.
Граф дю Буабертло вполголоса отдал необходимые распоряжения Ла Вьевилю, который спустился на батарею, а сам капитан взял подзорную трубу и встал рядом с лоцманом.
Все усилия Гакуаля были направлены на то, чтобы идти против волны, ибо, если бы ветер и волны обрушились на судно сбоку, оно неминуемо бы опрокинулось.
— Лоцман, — спросил капитан, — где мы находимся?
— У Менкье.
— А с какой стороны?
— С самой опасной.
— Каково здесь дно?
— Сплошь камень.
— Можно стать на шпринг?
— Умереть всегда можно.
Капитан направил подзорную трубу на запад и оглядел скалы Менкье, потом повернулся к востоку и стал рассматривать видневшиеся на горизонте паруса.
А лоцман продолжал вполголоса, словно говоря сам с собой:
— Вот они, Менкье. Здесь отдыхает и белая чайка, летящая из Голландии, и большой поморник.
Тем временем капитан молча считал паруса.
Восемь кораблей, построенных в боевом порядке, действительно виднелись на востоке, силуэты их грозно рисовались над водой. В центре можно было различить высокий корпус трехпалубного судна.
— Можете узнать отсюда эти корабли? — спросил капитан лоцмана.
— Еще бы не узнать, — ответил Гакуаль.
— Что это там такое?
— Эскадра.
— Французская?
— Чертова!
Воцарилось минутное молчание. Капитан заговорил первым:
— Что же, вся их эскадра здесь?
— Нет, не вся.
И впрямь, 2 апреля Валазе[46] доложил Конвенту, что в водах Ла-Манша крейсируют десять фрегатов и шесть линейных кораблей. Но капитан только сейчас вспомнил об этом.
— Ваша правда, — сказал он. — Ведь в их эскадре — шестнадцать судов. А здесь только восемь.
— Остальные, — заявил Гакуаль, — кружат возле берега и шпионят.
Не отрывая глаз от подзорной трубы, капитан пробормотал:
— Трехпалубный корабль, два фрегата первого ранга, пять второго ранга.
— Но я тоже, — пробормотал сквозь зубы Гакуаль, — за ними шпионил.
— Недурные суда, — похвалил капитан. — Я сам командовал такими.
— А я, — заметил Гакуаль, — видел их все, как вас вижу. Как-нибудь одно от другого отличу. С закрытыми глазами узнаю.
Капитан передал подзорную трубу лоцману.
— Лоцман, а вы узнаете это судно, вон то, с высокими бортами?
— Как же, капитан. Это «Кот д’Ор».
— Переименовали, значит, — сказал капитан. — Раньше оно называлось «Бургундские штаты». Совсем новенькое судно. Сто двадцать восемь орудий.
Он достал из кармана записную книжку и карандаш и вывел на страничке цифру «128».
— Лоцман, — произнес он затем, — а как называется судно по левую сторону от «Кот д’Ор»?
— Это «Опытный».
— Фрегат первого ранга. Пятьдесят два орудия. Два месяца тому назад его вооружили в Бресте.
И капитан записал в своей книжечке цифру «52».