Выбрать главу

— Нет, я останусь здесь, — протестовала Фиона.

— Один из нас должен быть на телефоне в Пик-хаусе. Поезжай, дорогая. Не волнуйся, мы вернем их домой.

— Но откуда ты знаешь?

— Я обещаю, что верну их, — сказала Викки холодно. — Я гарантирую это.

Чип обнял Фиону, и она надломилась в его руках, словно ноги ее ослабли.

— Позвони нам немедленно, Виктория, — сказал он. — Как только что-нибудь услышишь.

— А ты абсолютно уверен, что не нужно вмешивать полицию?

— Только как последний шанс. Если у нас не останется больше никакой надежды. Другой.

Когда Фиона и Чип вышли, Ай Цзи знаком показал Хуану, что им тоже нужно уйти. Викки остановила их, покачав головой. Вивиан, которая свернулась в кресле, заметила это. Викки закрыла дверь и оперлась о нее спиной.

Это былая такая страшная вещь, которую такой человек, как Хьюго, даже не мог бы себе вообразить. Но ее отец мог. И в эту минуту она знала без всяких сомнений, что быть дочерью Дункана Макинтоша — это проклятье.

— Они не все уехали.

— Кто? — спросила Вивиан.

— Ай Цзи, скажи Хуану, что один из сыновей Ту Вэй Вонга вернулся в Гонконг.

Ай Цзи перевел. Хуан покачал головой;

— Он говорит, что они все уехали, Мисси.

— Ноу Вэй Вонг в отеле «Эмперор». Он только что вселился в номер семнадцать семнадцать. Я хочу, чтобы ты и Хуан похитили его.

Глава 28

— Хай! — Ай Цзи повернулся к Хуану и возбужденно перевел ему слова Викки.

—  Что? — Вивиан вскочила на ноги.

— Торг, — сказала Викки. — Перворожденный сын Ту Вэй Вонга — за моих племянниц.

— Они убьют его, — запротестовала Вивиан. — Вы не можете сделать этого. Они убьют его.

— Нет, никто не собирается убивать никого. Ай Цзи, не убивать его. Никакого вреда. Только похитить. Ты понял?

— Да, Мисси.

Ай Цзи ухмылялся и шептался с Хуаном, который казался счастливым, как медведь с горшком меда.

— Мы похитим. Никакого вреда. В конце концов, все друзья.

— Хорошо. Позвоните мне, когда он будет у вас. У вас есть место, где его можно держать?

— О да, Мисси. Много мест.

— Они убьют его, — повторила Вивиан. Она стала белой как мел и дрожала, тогда как на Викки напало горькое спокойствие.

— Вы не понимаете, Виктория. Если Стивен ослушался отца и вернулся и если это расстроило план его отца, он будет убит.

— Своим собственным отцом? Не будьте смешной.

— Кем-то, кто еще замешан. Запомните мои слова. Стивен умрет, и его смерть будет ваших рук делом.

— Он не умрет.

— Кто вы, чтобы так говорить? Что вы знаете об этих вещах?

— Что еще гарантирует, что я получу назад детей?

— Отдайте Ту Вэю доказательства. Дайте ему то, что он хочет.

— Вы сами говорили, я не могу быть на сто процентов уверена, что он вернет их живыми.

— Нет. Вы слышали, что говорил матрос. Все знают, что это Ту Вэй. Он должен соблюсти условия или ударит лицом в грязь.

— Я не беру в расчет этот шанс.

Вивиан оценивающе посмотрела на Викки.

— Да, вы правы. Может быть, вы хватаетешанс.

— Что вы имеете в виду?

— Вы хватаете шанс сохранить доказательства отца.

— Нет, — быстро ответила Викки.

— Вы предаете вашего возлюбленного, чтобы сохранить их.

— Мне нужна гарантия жизни моих племянниц.

— Как удачно, что вам не придется расстаться с доказательствами. Надеюсь, что вы уже попрощались. Вы никогда больше не увидите Стивена.

— Вы не понимаете. Его отец любит его. Это чудовище любит Стивена. Он никогда не причинит ему вреда.

— Это выне понимаете, — парировала Вивиан. — Все иностранцы повторяют одну и ту же ошибку в отношении китайцев. Вы исповедуете индивидуализм. И из этого заключаете, что мы тоже. Но мы другие. Ту Вэй не действует один. Расстраивая его планы, вы тем самым расстраиваете планы других, которые зависят от его успеха. И тогда они будут мстить. Не вам и не Ай Цзи и Хуану, а тому человеку, который предал своего отца, ослушавшись его.

— Если все это так, тогда Ту Вэй защитит его.

— А что, если он не сможетзащитить?

— Тогда он отправит его куда-нибудь в безопасное место.

— Надеюсь, вы правы. А если это так, я думаю, что Стивен останется там. В любом случае вы предаете своего возлюбленного во имя хана. Вы, должно быть, гордитесь собой.