– Нигде, – помрачнел Ху Фэйцинь.
– Так не бывает, – возразила Шу Э. – Здесь нет времени, у тебя есть возможность подумать хорошенько и ответить правильно.
– А важно, чтобы я ответил правильно? – осторожно спросил Ху Фэйцинь.
– Разумеется, ты ведь не можешь оставаться здесь вечно. Я должна отправить тебя туда, где тебе самое место. Где бы оно ни было.
– Ты проводник душ?
Послышался смех, а потом:
– А ты разве умер?
– Не уверен. В этой темноте я не могу сказать с уверенностью, жив я или мёртв.
– Я могу, – возразила Шу Э и ткнула пальцем прямо в живот Ху Фэйциню, тот не смог сдержать крика. – Видишь? Ты чувствуешь боль, значит, ты всё ещё жив. Мертвецам всё равно, чем в них ни тыкай.
Глаза Ху Фэйциня начали привыкать к темноте, и ему показалось, что он различает очертания летящего рядом с ним тела.
– Кто ты? – ещё раз спросил Ху Фэйцинь. – Покажись.
Шу Э не собиралась этого делать, слишком хлопотно: нужно остановить падение, осветить пустоту, материализовать развоплощённое в тень тело…
– Лучше скажи, чего желает Лисий бог Ху Фэйцинь, – предложила Шу Э.
– То, чего я желаю, я получить не могу, – сказал Ху Фэйцинь после паузы.
Шу Э засмеялась:
– Ты просто не пробовал. Хорошо, я отправлю тебя сама. Тебе не стоит оставаться здесь слишком долго. В конце концов, боги здесь никогда не бывали. Я не знаю, что с ними сделается, если они здесь замешкаются.
Ху Фэйциню подумалось, что он уже слышал нечто подобное – при разговоре с Вечным судией.
– Так я перерожусь? – беспокойно спросил он.
– Чтобы переродиться, тебе придётся прежде умереть, – фыркнула Шу Э. – Тебя не устраивает нынешнее перерождение? Ты добился грандиозных успехов: из обычной лисы стал Лисьим богом.
– Но я…
Тут Ху Фэйцинь почувствовал, что его падение ускорилось, а голос отстал. В ушах у него засвистело, темнота прорвалась, как наполненный воздухом бумажный шар, и он влетел в прозрачное пространство, затянутое дымкой облаков. По запаху он понял, что падает в мир смертных.
Скорость падения была слишком быстрой, вокруг него образовался огненный шар. Ху Фэйцинь интуитивно превратился в лиса, свернулся клубком. Куцый хвост беспокойно подрагивал. Оставалось только надеяться, что боги об землю в лепёшку не разбиваются.
Земля приближалась стремительно. Огонь вокруг него сбило воздушными потоками, теперь он был окружён ветром и попавшими в ловушку облаками.
Земля становилась всё ближе, ближе… Ху Фэйцинь крепко зажмурился.
Когда он грохнулся оземь, раздался гул, земля образовала глубокую воронку. Сухая трава вокруг загорелась и выгорела за считанные секунды, оставляя кратер безжизненным и чёрным.
[121] Знакомство с семейством Чжао и сковородой
Ху Фэйцинь не знал, сколько продлилось забвение. Очнувшись, он втянул носом воздух и почувствовал запах собственной крови и мокрой шерсти, и так определил, что всё ещё в лисьем обличии. Живот туго перетягивала повязка – это он тоже почувствовал. Все прочее терялось в запахе людей, заполнявшем какое-то тесное помещение.
Ху Фэйцинь открыл глаза и попытался сесть, пробормотав:
– Интересно, где это я…
Он успел заметить, как перед его мордой метнулась закопчённая сковорода. Удар его оглушил, он отключился.
Пришёл в себя он примерно через четверть часа, попытался сесть и удивлённо пробормотал:
– Что это было?
Бац! Ещё один удар сковородой по голове.
Он очнулся в третий раз и, наученный предыдущим опытом, выпалил на одном дыхании:
– Только посмей меня ударить ещё раз, кто бы ты ни был! Я нашлю на тебя страшное проклятие!
Раздался грохот. Сковорода выпала из чьих-то рук. Ху Фэйцинь рассчитал верно: судя по запаху, его подобрали люди, а люди страшно боялись проклятий и прочих суеверий.
Он обхватил лапой затылок и нащупал здоровенную шишку. Сковородой его хорошо приложили!
Он потряс головой и увидел, что лежит на кровати в небольшом доме, а поодаль – человечий мальчишка, вооружённый сковородой, и мужчина, вероятно, его отец, с метёлкой.
– Мы тебя не боимся, демон! – сказал мужчина, выставляя метёлку вперёд.
– Я не демон, – сказал Ху Фэйцинь, щупая пузо. Забинтовано было на славу.
– Лисы разговаривать не умеют!
Ху Фэйцинь понял, почему мальчишка пустил в ход сковороду: они думали, что подобрали обычную лису, которую ранили охотники. Он сел, как садятся для медитации, положил передние лапы на голени. Это, видимо, испугало людей ещё больше: они попятились.
– Я не демон, я Лисий бог, – сказал Ху Фэйцинь. – Не нужно меня бояться.
– Лисий бог? – переспросил мужчина недоверчиво. – Никогда не слышал о лисьих богах.