– Для маневренности, – пояснил Ху Вэй, заметив его взгляд.
У Ху Фэйциня создалось странное впечатление, что не так уж и хорошо он знает Ху Вэя. Куда делась его обычная небрежность? Затянутый в военное одеяние, он был… очень представителен.
– Погоди-ка, – спохватился Ху Фэйцинь, помотав головой, – зачем тебе доспехи, если ты не будешь сражаться?
– Кто сказал, что не буду… то есть буду?.. – невинно возразил Ху Вэй и бухнул сундук на стол. – А это твоя экипировка.
– Ху Вэй! – нахмурился Ху Фэйцинь.
– Да помню я про твой план, не переживай, но предосторожность никогда лишней не бывает, – отмахнулся Ху Вэй, отпирая сундук. – Надеюсь, военное одеяние Лисьего бога моль не почикала…
Ху Фэйцинь с большой опаской заглянул в сундук. Нос защекотал горький полынный дух, он не удержался и чихнул. Ху Вэй вытащил из сундука мешочек, туго набитый травами, и пояснил:
– Это чтобы моль не завелась… и мышей отпугивать.
– Да этот запах кого угодно отпугнёт, – проворчал Ху Фэйцинь и яростно потёр нос. – Не хватало ещё соплей…
– Ага, потрясающая военная тактика, – фыркнул Ху Вэй, и Ху Фэйцинь убедился, что никакое военное одеяние натуру его не переменит. – Сначала тебя на небожителей вытошнит, а потом ты их всех засморкаешь. Уверен, небесным стратегам такое и в страшном сне присниться не могло!
– Ху Вэй! – сердито рявкнул Ху Фэйцинь, толкнув его в плечо.
Ху Вэй между тем принялся доставать из сундука одежду. Она была того же цвета, что и его одеяние, – цвета спелого померанца, но на порядок роскошнее.
– А что, – машинально спросил Ху Фэйцинь, – у всех лисьих демонов военная одежда такая?
– Разумеется, нет, – сказал Ху Вэй. – Только лисьи боги носят одежду такого цвета. Это как красный цвет для императоров.
– Тогда почему у тебя такая же? – сощурился Ху Фэйцинь. – Когда ты успел стать богом?
Ху Вэй фыркнул, его глаза зеленовато блеснули озорством, но ответил он степенно:
– Я спутник Лисьего бога в совершенствовании, какую ещё одежду мне носить?
Ху Фэйцинь пожалел, что об этом спросил.
«Надеюсь, во всеуслышание он об этом не объявит? – нервно подумал Ху Фэйцинь. – Вот такое небесным стратегам точно и в страшном сне не снилось!»
– Ладно, хватит трепаться, переодевайся, – велел Ху Вэй. – Тебе помочь?
– Я сам, – категорично сказал Ху Фэйцинь, – нечего лапы распускать!
Ху Вэй фыркнул, но подождал, пока Ху Фэйцинь оденется, и только потом вытащил из сундука и на вытянутых руках протянул ему доспехи, от которых невидимая шерсть Ху Фэйциня дыбом встала. На них явно пошли остатки шкуры Десятихвостой! Выглядели они как обычные доспехи, такие же, как и у Ху Вэя, но аура, от них исходящая, безошибочно указывала на происхождение.
– Я это не надену, – попятился Ху Фэйцинь.
– Наденешь как миленький, – возразил Ху Вэй, – отец велел не выпускать тебя из павильона, пока ты в них не облачишься. Будешь валандаться, войнушка без тебя начнётся. Так он сказал, – добавил Ху Вэй примирительно, но Ху Фэйцинь прекрасно знал, что в этом отец с сыном солидарны.
– Давай поменяемся, – попытался улиснуть Ху Фэйцинь, – я надену твои, а ты эти. Какая разница? Доспехи – они и есть доспехи.
– Большая разница, – возразил Ху Вэй. – Их невозможно пробить даже небесным оружием. И раз ты собираешься собственными лапами начать и закончить эту войну, то тебе их и надевать.
Ху Фэйцинь скривился. Его подловили на слове. Он нехотя позволил Ху Вэю надеть на него и застегнуть доспехи. Но вздыхать с облегчением было ещё рано! Ху Вэй извлёк на лисий свет длинный плащ с воротником из лисьего хвоста, всё белого цвета.
– А как же маневренность? – попятился Ху Фэйцинь. – Запросто можно наступить на край, запутаться в нём и упасть.
– Это для триумфального выхода, – безапелляционно сказал Ху Вэй, – потом скинешь.
Ху Фэйциню пришлось страдальчески закатить глаза и ждать, когда Ху Вэй повяжет ему плащ.
– Всё? – с надеждой спросил он.
– И не надейся, – фыркнул Ху Вэй, подавая ему перчатку на правую руку.
Перчатку Ху Фэйцинь надел без возражений, потому что это была боевая экипировка: удерживать копьё в перчатке легче, чем голой рукой. Но потом Ху Вэй достал из сундука золотое головное украшение, похожее на императорскую корону, только с остроконечными зубцами лисьих ушей по краям.
– Ни за что! – категорично сказал Ху Фэйцинь. – Это к военной экипировке никакого отношения не имеет! Если только, конечно, не запустить ею во вражеского генерала, чтобы его пришибить.