Выбрать главу

Вскоре Джеймисон устал висеть на одной руке и, введя в дело другую, с невероятной скоростью начал карабкаться по утесу, пока не оказался на высоте тридцать метров. Там он обнаружил уступ длиной метра три, где он мог сесть, прислонившись спиной к каменной стене.

— Эй, Кон! — включив связь, позвал он. — Готов подняться?

— Да. Что надо делать?

— Обвязался веревкой?

— Сейчас. Ecть…

— Отлично! Поехали!

Джеймисон потянул за веревку, с улыбкой наблюдая за реакцией товарища, который вдруг обнаружил, что его бесцеремонно тащат наверх. На высоте десяти метров Уилер вновь обрел уверенность в себе и начал взбираться по веревке сам, так что в результате их совместных усилий он всего через несколько секунд добрался до уступа.

— Не так уж и сложно, а?

— Пока что да. Но до верха, похоже, еще очень далеко.

— Тогда просто не смотри вниз и поднимайся дальше, пока я не скажу. После этого начну взбираться я, а ты замри — это мой якорь на тот случай, если свалюсь.

Через полчаса Уилер с удивлением обнаружил, как далеко они забрались. Трактор у подножия утеса казался детской игрушкой, а горизонт отстоял на много километров. Джеймисон решил, что они уже достаточно высоко, и начал исследовать равнину в телескоп. Вскоре он нашел то, что они искали.

Примерно в двадцати километрах, сверкая на Солнце, стоял самый большой космический корабль из всех, что они когда-либо видели. Рядом над равниной возвышалась огромная полусфера. В телескоп можно было разглядеть людей и машины, двигавшиеся у ее подножия. Время от времени поднимались в небо и оседали клубы дыма — шли взрывные работы.

— Что ж, вот и твоя шахта, — после долгого созерцания сказал Уилер.

— Не слишком похоже на шахту, — ответил Джеймисон. — Никогда не видел лунную шахту с такой вот полусферой сверху. Выглядит, будто тут строят конкурирующую обсерваторию. Возможно, мы скоро останемся без работы.

— Чем бы оно ни было, мы можем добраться до него за полчаса. Пойдем посмотрим?

— Не думаю, что это хорошая идея. Они могут оказаться излишне гостеприимными и оставить нас у себя.

— Брось, пока что еще не война, и у них нет права нас задерживать. Директор знает, где мы, и поставит всех на уши, если мы не вернемся.

— Только не в твоем случае, приятель. Однако, полагаю, ты прав. Они могут нас лишь пристрелить. Пойдем.

Путь вниз с утеса на Луне был проще, чем вверх. Каждый по очереди спускал другого на полную длину веревки, затем спускался сам, зная, что, даже если оступится, второй с легкостью его удержит. За поразительно короткое время они достигли горизонтальной поверхности, и верный «Фердинанд» вновь двинулся через равнину.

Час спустя, задержавшись из-за небольшой ошибки в расчетах, которую никто не собирался признавать за собой, они увидели впереди купол и на полной скорости устремились к нему, сперва, однако, связавшись с обсерваторией на их личной волне и в точности объяснив, что собираются делать. Они прервали связь, прежде чем кто-либо успел им возразить.

Удивительно, какую суету вызвало их прибытие. Джеймисону показалось, будто они очутились посреди разворошенного муравейника. Вскоре их окружили тракторы, буксиры и возбужденные люди в скафандрах. Столпотворение было таким, что «Фердинанд» пришлось остановить.

— Полагаю, нам лучше дождаться встречающей делегации, — сказал Уилер. — А вот и она!

Сквозь толпу пробирался невысокий человек, которому удавалось сохранять важный вид даже в скафандре. Вскоре раздался повелительный стук по внешнему люку шлюза. Джеймисон нажал кнопку, открывавшую люк, и мгновение спустя «встречающая делегация» уже снимала шлем в кабине.

Это оказался пожилой мужчина с резкими чертами лица, который, похоже, пребывал не в лучшем настроении.

— Что вы здесь делаете? — бросил он, едва выбравшись из скафандра.

Джеймисон изобразил неподдельное изумление.

— Мы знаем, что вы тут недавно, и приехали посмотреть, как у вас дела.

— Кто вы?

— Мы из обсерватории. Это мистер Уилер, а я доктор Джеймисон. Мы астрофизики.