— Какая у него была машина? — спросила Тесс.
— Машина? Понятия не имею. Господи, да какая разница? Студия была пустой, там уже нечего было вывозить.
— Расскажите нам обо всем еще раз.
— Что именно?
— В какое время он к вам приехал. И когда уехал.
Съежившийся на стуле Эш со своим скошенным подбородком и головой, ушедшей в плечи по самые уши, поразительно напоминал черепаху, которая пытается спрятаться под панцирем.
— Не знаю я ничего, — забубнил он. — Шесть лет уже прошло. Было темно, довольно поздно. Сколько раз можно повторять? Ну что вам еще нужно?
— Мы хотим знать, — терпеливо объяснила Тесс, — есть ли в вашем городе контора по прокату автомобилей? Желательно недалеко от реки.
— Прокат машин? Здесь? Да еще возле этого болота? Сильно сомневаюсь…
— А вот и нет, Генри, — снова вмешалась его супруга. — Как раз есть. Может, ты его просто не замечал. Там неподалеку заправка с небольшим магазинчиком и прокат автомобилей. Если хочешь взять машину после шести вечера, так больше ее нигде и не найдешь. Помнишь, когда ты разбил джип, нам пришлось взять машину на целый месяц? Так ведь это как раз там. Я еще позвонила туда и…
— Да, конечно, — пожал плечами Эш. — Ну есть там прокат. И что с того?
Тесс уже вытащила блокнот с картой, по которой им удалось отыскать дом Эша.
— Можете указать поточнее, где это? Будем вам очень благодарны. Видите ли, уже смеркается, а мы ведь, как-никак, впервые в вашем городе.
— Магазин полуфабрикатов, прокат машин, автомойка и видеопрокат, — проворчал Карл. — Я ничего не забыл, а? Сколько же всего можно воткнуть под одну крышу!
— Да сколько угодно, — равнодушно бросила Тесс, мысли которой были далеко. — Всегда удивлялась, как это в крупных клиниках еще не додумались до того, чтобы прикупить парочку похоронных контор и потом трубить на всю страну о том, что у них, мол, людей «сопровождают с рождения и до могилы»!
— Это, случайно, не из…
— «Вестсайдская история», естественно. Между прочим, могу поспорить, что знаю об этом фильме нечто такое, о чем вы и понятия не имеете.
— Да ну? — Судя по выражению лица, Карл ей явно не поверил.
— В первоначальной версии главный герой говорит, что они будут друзьями «от сперматозоида и до могильного червя». Но в шестидесятые такого, как вы понимаете, просто не пропустили бы.
— Неужели правда?
— Естественно, — хмыкнула Тесс. — Никакой спермы в шестидесятые просто не существовало. Держу пари, ни у кого язык бы не повернулся сказать такое.
— Ну надо же! А сейчас с экрана только и слышишь «мать твою то» да «мать твою это». Только язык засоряют. Вот в «Дикой банде»…
Но к этому времени они уже переступили порог магазина, и Тесс была избавлена от необходимости снова обсуждать достоинства Уильяма Холдена.
Управляющим данного многофункционального заведения оказался некий старожил, по его же собственным словам, поскольку ему удалось продержаться на этом месте целых три года — на два года больше, чем кому-либо еще, как он с гордостью объявил. Тесс и Карл, естественно, сделали вид, что потрясены. Правда, для них это была неважная новость. Выходит, он вряд ли сможет им помочь.
— Разве что только… — пробормотала Тесс, задумчиво побарабанив пальцами по столу.
— Что? — Глаза у парнишки горели, точно рождественские свечки, весь вид его говорил о том, что ради клиента он горы готов свернуть. Тесс вздохнула — им посчастливилось попасть на одного из тех немногих энтузиастов в сфере обслуживания, которые действительно хотят услужить. — Могу я вам чем-нибудь помочь?
— Мы с приятелем сценаристы. — Очередная ложь — так сказать, побочный продукт их недавнего разговора о «Вестсайдской истории» — легко слетела с языка. — Видите ли, мы стремимся быть предельно точными. А поскольку мы сейчас работаем над сценарием одного триллера, который ставит…
— Никаких имен, — вмешался онемевший от изумления Карл. Видимо, сознание того, что Тесс вот-вот сморозит какую-нибудь глупость, вернуло ему способность владеть языком. — Просто поверьте мне на слово, юноша. Речь идет об очень известном человеке.