Небольшая мощёная дорожка вела в эти своеобразные сады, а чуть сбоку находилась небольшая открытая беседка из светлого дерева со столиком и стульями на двоих человек в ней, на столе стоял букетик фиалок. Рядом с беседкой, закреплённые на огромном дереве, покачивались качели. Ещё чуть дальше мини-водопад впадал в речушку, через которую был перекинут гравийный мостик.
Гарри не мог вымолвить ни слова: ему нравилась другая сторона дома с утесом, где он побывал предыдущие два раза, но эта ни шла ни в какое сравнение. Он замер посреди этого великолепия, и озвучил неожиданно пришедшую в голову мысль:
— Этот дом, его обстановка и окружающееся пространство подстраиваются не только под вас, но и под вашего партнёра, не так ли? Пусть он пока и не прибыл, но здесь все, что он любит и хочет видеть рядом с собой, и речь не только о квиддиче.
— Догадались? — усмехнулся мужчина. — Да, и поначалу эта обстановка казалась дикой для меня, а вкусы моего партнёра несколько… странными, но сейчас я привык.
Что-то неожиданно коснулось щиколотки Гарри, и взглянув вниз, он увидел небольшое черно-белое пушистое животное, напоминающее посмесь панды с коалой, безуспешно пытающееся вскарабкаться по ноге Гарри вверх. Молодой человек подхватил бедолагу и поднял на уровень глаз, животное держало в руках бамбуковую палочку и грызло ее, одновременно посматривая на молодого человека любопытными лиловыми глазами.
— Пойдёмте, мистер Поттер, выпьем чаю, — неожиданно прозвучало сбоку, — чем ещё нам, британцам, здесь заниматься? — профессор отобрал у Гарри странную зверушку, вручив ей наколдованное яблоко и опустив на землю. Та радостно заковыляла прочь, вгрызаясь во фрукт.
Они вошли в беседку, где их уже дожидались чашки с дымящимся чаем и тарелка с печеньем.
— Вы разрешите мне здесь прогуляться? — Гарри обвёл территорию глазами, прихлебывая чай.
— Сначала вы объясните мне, как вы оказались здесь снова.
По мере рассказа Гарри, Снейп хмурился все больше, а на безоблачное небо наползали тучи, по-видимому, отражая настроение хозяина этого места.
— Мистер Поттер, я думал что ваша привычка жертвовать собой умерла вместе с Волдемортом, но нет, я ошибся. Когда вы делали это, подумали ли вы о себе, вашей жене и детях? Да, не удивляйтесь, я знаю о ваших сыновьях, а также что младшего вы назвали Альбусом Северусом. Очень трогательно, но абсолютно абсурдно, не надо портить ребёнку жизнь, мы с Дамблдором отнюдь не образец для подражания ни в каком плане.
— А я считаю по-другому, мистер Снейп, — яростно сверкая глазами, заговорил Гарри, — и как мне называть своих детей и в честь кого, я решаю только сам, совместно с женой. Я взрослый мужчина, и решения принимаю сам, в том числе и касающиеся моей работы. Другого выхода в той ситуации не было, либо погибли бы все мои подчинённые, мои Авроры, за которых я несу ответственность, либо один я. Не надо качать головой, вы бы поступили также на моем месте, привычка жертвовать собой не только у меня одного. Вы забываете, что я уже не ребёнок, хоть и выгляжу здесь как мальчишка.
Внимательные чёрные глаза смотрели на Гарри неотрывно все время его монолога, постепенно от ярости переходя к изумлению, насмешке и чему-то, смутно похожему на уважение:
— Ну уж в этом, Поттер, вы винить меня не можете. Вы в том возрасте, в котором сами хотите находиться, и в котором вам здесь комфортно. Кому-то нравится быть восемнадцатилетним, кому-то столетним. Хотя, конечно, большинство выбирает молодость или зрелость, и только Дамблдор… — в голосе мужчины появилось лукавство, — в общем, это неважно.
— Я ведь не погиб, правильно я понимаю?
— Верно, хотя это и удивительно.
Они посидели молча, глядя на бабочку — «рейн», как прозвал ее про себя Гарри за нарисованные на крылышках пятнышки, напоминающие капельки дождя, за которой с лаем гонялся Артур.
— Пойдёмте прогуляемся, мистер Поттер, вы же этого хотели.
Поражённый прозвучавшим предложением юноша пошёл вслед за мистером Снейпом по мощеной дорожке, вскоре невидимо расширявшейся, так как по ней они уже шагали втроём с присоединившимся к ним Артуром.
Пожалуй, ни одно человеческое воображение не могло придумать подобного многообразия: стоило молодому человеку прикоснуться к нежным бутонам цветов, они раскрывались, являя цветы всех оттенков, существующих в мире, необычные птицы сидели на деревьях, их щебет и трели околдовывали.
— Я все пытался вспомнить, откуда мне знакомо это место, и вспомнил. Из детской книжки «Сказки тети Фирузе», которую я прочитал в детстве, когда жил у Дурслей. Они не любили книги, и я потихоньку брал их читать, и в одной был такой дом и такой сад. Я мечтал что когда-нибудь вырасту и буду жить в таком.
Обернувшись, Гарри увидел что Снейп неотрывно смотрит на водопад и чуть хмурится, словно бы не слыша его.
— Как это вообще возможно? Как здесь все устроено, расскажете мне?
— Может в следующий раз, мистер Поттер, хотя я искренне надеюсь, что его не случится, — мужчина оторвался от созерцания водопада и прищурившись, посмотрел на юношу. — В этот раз я обещал вам рассказать о том, как здесь движется время, вы, кажется, очень этим интересовались. Хотите послушать?
— Конечно, — сделав крюк по саду и пройдя по мостику, они вернулись к беседке.
— Я не буду читать вам длинные лекции из докладов ученых, что такое время, не думаю что сейчас это вам интересно, — устроившись снова на стуле и повернув его так, чтобы сидеть лицом к саду, мистер Снейп начал рассказ, — если кратко: это форма длительности существования всего сущего, мера протекания всех процессов. Как вы понимаете, время не имеет материальной формы, и мы привыкли, что оно течёт в одном направлении — вперёд, это называется линейным течением времени. Магглы, например, не способны вернуться в прошлое, да и маги тоже, даже самые сильные. Есть артефакты, такие как Хроновороты времени и ещё несколько других, про которые, если вам интересно, вы можете почитать, они способны забросить вас в прошлое или будущее, но этим вы запускаете процесс искажения реальности, так называемый «эффект бабочки», и чем это обернётся, не знает никто. Но есть другая теория, что на самом деле время нелинейно, и одновременно вы существуете в прошлом, настоящем и будущем. В земной жизни вы этого не ощутите, а вот здесь это возможно. Хотя для того, чтобы поменять временную точку, вам понадобится очень много сил. Смотрите, — профессор Снейп махнул рукой в сторону Артура, сосредоточившись, и тот неожиданно превратился в щенка, милого и ещё более игривого, чем обычно. — Приложив кучу энергии, вы можете это сделать, но другой вопрос, зачем? — пес рос на глазах, превращаясь в себя настоящего, — само время сопротивляется этому.
Неожиданно все вокруг подернулось рябью и Гарри обнаружил, что обстановка полностью изменилась. Они со Снейпом стояли в помещении, в котором Гарри опознал кабинет директора Хогвартса: та же просторная, светлая комната с огромным письменным столом на кручёных ножках, те же портреты бывших директоров в золочёных рамах, насест Фоукса, правда без него самого, и древняя Распределяюшая шляпа на шкафу с книгами. За столом сидел профессор, точнее директор Снейп, и выслушивал сидящих напротив него коренастых мужчину и женщину с тупыми, будто вырубленными из дерева лицами, в которых Гарри без труда узнал Амикуса и Алекто Кэрроу.
— Директор Снейп, наказание, назначенное вами за попытку похищения меча Годрика Гриффиндора, чересчур мягкое, — противным скрипучим голосом говорила женщина, — отработка в Запретном лесу не несёт в себе достаточного стимула для исправления, а вот Круцио…
— Круцио, профессор Кэрроу, они уже достаточно отработали друг на друге, и его излишнее применение может обернуться смертью детей, а приказ Темного Лорда, полученный мной, звучал достаточно ясно — не разбрасываться волшебной кровью юных волшебников, или вы хотите с ним поспорить? — обманчиво мягким голосом проговорил директор Снейп.