Выбрать главу

30

Речь о Кембридже в штате Массачусетс, США. Университетский центр, где расположены, в частности, Гарвард и Массачусетский технологический институт.

(обратно)

31

Гипотеза Кука.

(обратно)

32

Полное название трактата аль-Хорезми «Книга о восстановлении и противопоставлении».

(обратно)

33

Совр. порт Беджая, Алжир.

(обратно)

34

«Книга абака» (лат.).

(обратно)

35

Избиратели, выборщики (um.).

(обратно)

36

Император избирался особой коллегией из семи курфюрстов из числа наиболее влиятельных светских и духовных феодалов Германии.

(обратно)

37

По утверждению Боккаччо Данте приехал в Париж для «усовершенствования знаний» и занимался там науками, в частности богословием и философией; это произошло до избрания Генриха VII императором и до его похода в Италию. Однако факт пребывания Данте в Париже некоторые исследователи считают неподтвержденным. Встреча поэта с Генрихом VII состоялась в Милане в 1311 г.

(обратно)

38

Колокольня (от um. campanile).

(обратно)

39

Кафедральный собор.

(обратно)

40

Архитектор Томмазо ди Андреа взялся достраивать колокольню, известную как Пизанская башня, в 1350 г., через 29 лет после смерти Данте.

(обратно)

41

Бонавентура (Bonaventura), Джованни Фиданца (1221–1274) – монах-францисканец, кардинал. Выдающийся ученый, теолог и философ; канонизирован в 1482 году, в 1587 году причислен к учителям церкви.

(обратно)

42

Бизнес-центр (англ.)

(обратно)

43

Здесь: сплав, имитация серебра

(обратно)

44

Право феодального сеньора требовать от вассала кров и пищу для себя и своей свиты. Могло быть заменено денежным побором.

(обратно)

45

Отец Вильегаса продавал домашние сладости, приготовленные с инжирным сиропом, – arrope; отсюда прозвище убийцы – Arropiero.

(обратно)

46

Терновый ликер.

(обратно)

47

Автор допускает неточность. У Данте стражем пятого круга и перевозчиком душ является Флегий, персонаж греческой мифологии.

(обратно)

48

Documente Nacional de Identidad – пластиковая карточка, идентифицирующая каждого гражданина Испании, аналог российского внутреннего паспорта. Содержит фамилию и имя, уникальный идентификационный номер, национальность, дату и место рождения, домашний адрес, имена отца и матери.

(обратно)

49

Дишдаша – традиционная мужская одежда арабов, представляет собой широкую длинную рубаху с длинными же рукавами.

(обратно)

50

Цепочка ресторанов и магазинов.

(обратно)

51

Один из крупнейших интернет-аукционов.

(обратно)

52

Мера веса. 1 кинтал = 46 кг.

(обратно)

53

Я? (фр.)

(обратно)

54

Рамон-и-Кахаль, Сантьяго (1852–1934) – крупный испанский ученый, биолог, нейроанатом и гистолог. Лауреат Нобелевской премии 1906 г. по физиологии и медицине. Автор более 20 книг, в том числе капитального труда «Структура нервной системы человека и других позвоночных».

(обратно)

55

Паром (англ.).

(обратно)

56

Карманный персональный компьютер.

(обратно)

57

Иллюзия уже виденного, ложное воспоминание (фр.).

(обратно)

58

Гёдель, Курт (1906–1978) – австрийский математик, философ математики и логик.

(обратно)

59

В Англии книга появилась в 1912 г.

(обратно)

60

Лужайка, зеленая площадка (для игр, гольфа) (англ.).

(обратно)

61

Любовная история, связь (англ.).

(обратно)

62

Desengano – разочарование (исп.).

(обратно)

63

Тихим голосом (um.).

(обратно)

64

Игристое белое (реже розовое) испанское вино.

(обратно)

65

Эдвард де Боно (р. 1933 г.) – доктор медицины, психолог, физиолог. Создатель эффективных методов мышления.

(обратно)

66

Привлекательность, шарм (фр.).

(обратно)

67

Лично, собственной персоной (англ.).

(обратно)

68

Вид пальмы.

(обратно)

69

Violent Crime Analisis Program (VICAP) – программа изучения случаев насильственных убийств, разработка ФБР (ВИКАП).

(обратно)