30
Речь о Кембридже в штате Массачусетс, США. Университетский центр, где расположены, в частности, Гарвард и Массачусетский технологический институт.
(обратно)31
Гипотеза Кука.
(обратно)32
Полное название трактата аль-Хорезми «Книга о восстановлении и противопоставлении».
(обратно)33
Совр. порт Беджая, Алжир.
(обратно)34
«Книга абака» (лат.).
(обратно)35
Избиратели, выборщики (um.).
(обратно)36
Император избирался особой коллегией из семи курфюрстов из числа наиболее влиятельных светских и духовных феодалов Германии.
(обратно)37
По утверждению Боккаччо Данте приехал в Париж для «усовершенствования знаний» и занимался там науками, в частности богословием и философией; это произошло до избрания Генриха VII императором и до его похода в Италию. Однако факт пребывания Данте в Париже некоторые исследователи считают неподтвержденным. Встреча поэта с Генрихом VII состоялась в Милане в 1311 г.
(обратно)38
Колокольня (от um. campanile).
(обратно)39
Кафедральный собор.
(обратно)40
Архитектор Томмазо ди Андреа взялся достраивать колокольню, известную как Пизанская башня, в 1350 г., через 29 лет после смерти Данте.
(обратно)41
Бонавентура (Bonaventura), Джованни Фиданца (1221–1274) – монах-францисканец, кардинал. Выдающийся ученый, теолог и философ; канонизирован в 1482 году, в 1587 году причислен к учителям церкви.
(обратно)42
Бизнес-центр (англ.)
(обратно)43
Здесь: сплав, имитация серебра
(обратно)44
Право феодального сеньора требовать от вассала кров и пищу для себя и своей свиты. Могло быть заменено денежным побором.
(обратно)45
Отец Вильегаса продавал домашние сладости, приготовленные с инжирным сиропом, – arrope; отсюда прозвище убийцы – Arropiero.
(обратно)46
Терновый ликер.
(обратно)47
Автор допускает неточность. У Данте стражем пятого круга и перевозчиком душ является Флегий, персонаж греческой мифологии.
(обратно)48
Documente Nacional de Identidad – пластиковая карточка, идентифицирующая каждого гражданина Испании, аналог российского внутреннего паспорта. Содержит фамилию и имя, уникальный идентификационный номер, национальность, дату и место рождения, домашний адрес, имена отца и матери.
(обратно)49
Дишдаша – традиционная мужская одежда арабов, представляет собой широкую длинную рубаху с длинными же рукавами.
(обратно)50
Цепочка ресторанов и магазинов.
(обратно)51
Один из крупнейших интернет-аукционов.
(обратно)52
Мера веса. 1 кинтал = 46 кг.
(обратно)53
Я? (фр.)
(обратно)54
Рамон-и-Кахаль, Сантьяго (1852–1934) – крупный испанский ученый, биолог, нейроанатом и гистолог. Лауреат Нобелевской премии 1906 г. по физиологии и медицине. Автор более 20 книг, в том числе капитального труда «Структура нервной системы человека и других позвоночных».
(обратно)55
Паром (англ.).
(обратно)56
Карманный персональный компьютер.
(обратно)57
Иллюзия уже виденного, ложное воспоминание (фр.).
(обратно)58
Гёдель, Курт (1906–1978) – австрийский математик, философ математики и логик.
(обратно)59
В Англии книга появилась в 1912 г.
(обратно)60
Лужайка, зеленая площадка (для игр, гольфа) (англ.).
(обратно)61
Любовная история, связь (англ.).
(обратно)62
Desengano – разочарование (исп.).
(обратно)63
Тихим голосом (um.).
(обратно)64
Игристое белое (реже розовое) испанское вино.
(обратно)65
Эдвард де Боно (р. 1933 г.) – доктор медицины, психолог, физиолог. Создатель эффективных методов мышления.
(обратно)66
Привлекательность, шарм (фр.).
(обратно)67
Лично, собственной персоной (англ.).
(обратно)68
Вид пальмы.
(обратно)69
Violent Crime Analisis Program (VICAP) – программа изучения случаев насильственных убийств, разработка ФБР (ВИКАП).
(обратно)