Выбрать главу

{8.12.1} В то время необычайно ‘плохая погода’ стала причиной гибели урожая {Высокие цены на зерно} и очень высоких цен на зерно. 2И когда из-за острой нехватки еды народ начал терзать лютый голод, король, тревожась о том, как помочь людям в этой беде, заметил, что дороговизна вызвана в большей степени спросом на зерно бражников, чем тех, кто употребляет его в пищу, и велел всем воздерживаться от хмельного. {Запрет на пивоварение} 3Он запретил пиры и постановил, чтобы впредь из зерна более не делали никаких напитков, полагая, что запрет на чрезмерные возлияния поможет прекратить жестокий голод и что нехватка [хмельных] напитков обратится в изобилие пищи.

{8.12.2} В то время жил один [человек, раб своей охочей] до хмельного глотки. Горько оплакивая запрет на привычные для него возлияния, он придумал хитрый способ, дававший ему новую возможность удовлетворять свои желания. Своей личной невоздержанностью нарушая закон о всеобщем воздержании, {Хитрость одного пьянчужки} он предавался пьянству способом одновременно и смехотворным, и остроумным. 2Свою жажду хмельного он утолял тем, что пилa запретный напиток маленькими глотками. 3Будучи приведён из-за этого к королю, он заявил, что является самым послушным исполнителем законов королевства, так как научился утолять жажду, делая лишь самые умеренные глотки. При этом он всячески отвергал то, что вменялось ему в вину, утверждая, что [не пил, а всего лишь] хлебал [хмельное]. 4В конце концов под угрозой смертной казни ему запретили не только пить [вино], но даже просто его пробовать’. Впрочем, он так и не смог оставить этой своей привычки. 5Чтобы, не нарушая закон, наслаждаться тем, что было запрещено, и при этом ‘не [рисковать тем, чтобы] отдать своё горло во власть кого-то другого’b, он обмакивал в напиток хлебные корки и съедал те их части, которые уже пропитались влагой. Таким образом, он достигал желаемого опьянения постепенно, в точности следуя запрету на чрезмерное употребление [хмельного и делая лишь то, что] по закону было разрешено. 6До такой степени он был послушен позывам своей глотки, что готов был пожертвовать жизнью ради удовлетворения этой пагубной страсти. Не боясь угроз короля, он всецело предался своему безрассудному желанию, с презрением относясь ко всякой опасности.

{8.12.3} Обвинённый в нарушении закона, он снова, уже во второй раз, был приведён к королю. 2Но и тогда он не оставил попыток оправдать своё поведение, утверждая, что никоим образом не нарушал королевских законов и что предписанное указом Снио воздержание вовсе не было осквернено этими хитростями. Кроме того, изданный закон описывает умеренность и трезвость таким образом, что, как кажется, содержит запрет скорее на то, чтобы пить хмельной напиток, чем на то, чтобы есть его. 3Тогда король призвал в свидетели всех богов и поклялся благополучием своей державы, что если он снова отважится совершить нечто подобное, то будет наказан смертью. 4Пьяница между тем полагал, что смерть не так страшна, как воздержание, (л. 84об.)|| и что отказаться от жизни легче, чем от неумеренных возлияний, а потому, как и прежде, варил в воде зерно и делал из него свой напиток. Теперь, не имея уже надежды сказать что-либо в защиту своего пагубного пристрастия, он с невозмутимым видом обратился к чаше и стал пить в открытую. Из хитрого он стал смелым, предпочитая скорее принять от короля наказание, чем вести трезвый образ жизни.

{8.12.4} Когда король спросил его, почему он раз за разом нарушает введённый запрет, тот ответил: «Причиной этого стало не стремление [к выпивке], а доброе желание помочь тебе; ведь, насколько я помню, королевские похороны должны сопровождаться пиром. 2А чтобы застолье, которое будет сопровождать твои похороны, из-за нехватки <зерна>a не осталось без подобающего этому случаю напитка, движимый скорее заботой [о тебе], чем своей ненасытностью, я заранее позаботился о том, чтобы приготовить запрещённое питьё. 3Я нисколько не сомневаюсь в том, что ты умрёшь от голода прежде всех прочих, так что тебе первому понадобится могила. Потому ты и принял этот необычный закон о воздержании, поскольку боялся, что у тебя первого закончатся запасы съестного. 4О себе самом, а не о других заботился ты, когда решил ввести эту странную бережливость». 5‘Остроумная насмешка этого человека заставила короля сменить гнев на смущение’. 6‘Поняв, что предписание, которое он вынес, заботясь о всеобщем благе, стало причиной насмешек над ним’, он оставил свои планы относительно общей пользы и отменил закон, считая за лучшее оставить без исполнения свой замысел, чем ‘обратить на себя гнев своих соотечественников’.

вернуться

a(305)

‘liguriendo’ - букв.: слизывал.

вернуться

b(305)

Т. е. пить, не рискуя быть переданным в руки палача.

вернуться

a(306)

‘frumenti’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘fermenti’ (дрожжей, закваски).