Выбрать главу

сказать определённо, чего больше — удивительного или опасного — в том, что такая твёрдость может скрываться в мягкой, струящейся воде и что всё, чего коснутся дымчатые испарения этого источника, неожиданно обращается в камень, при этом внешне оставаясь без каких-либо изменений. 5Рассказывают также, что [там] есть и {Удивительные свойства воды} многие другие источники, влага которых то, сильно увеличившись и переполнив привычные русла, частыми струями с брызгами бьёт высоко вверх, то, когда ключи иссякнут, снова становится едва заметной, ‘скрывшись в потаённых глубинах земли’. 6В момент извержения, заливая всё вокруг, они брызжут белой пеной, когда же опорожнены, никто, каким бы [острым] ни было его зрениеa, не может распознать их. 7Также на этом острове есть гора, чьи сплошные огненные потоки делают её {О горе Гекла, которая пылает огнём, как и [вулкан] Этна на Сицилии} похожей на [ту] <скалу из Сицилии>b, ‘чья вершина ‘благодаря постоянному извержению пламени пребывает в огне’24.8Это столь же удивительно, как и то, о чём было рассказано выше; ведь несмотря на то, что над этой землёй властвуют сильные морозы, в ней заключено достаточно горючего материала, чтобы скрытно поддерживать неиссякаемость огня и ‘питать теплом постоянное горение’c. 9Также [следует упомянуть, что] в известное и определённое время к этому острову приплывают {Чудо со льдом} огромные глыбы льда25, которые, приблизившись к берегу, начинают ударяться о его крепкие скалы, и тогда скалы ревут в ответ, грохоча из глубин разными голосами, и начинает доноситься прочий непонятный шум. 10Считается, {Место наказания} что это обречённые на мучения из-за своей недостойной жизни души [людей], которые пребывают там на жестоком морозе в наказание за свои грехи26. 11Если какой-нибудь отломившийся кусок этого льда привязать к земле каким угодно количеством ‘узлов’, вскоре, как только все эти льды начнут уходить от берега, {Чудо} он оторвётся, несмотря ни на какие преграды и узлы. 12‘Разум переполняется изумлением’ от того, что, несмотря на все непреодолимые преграды и стоящие на её пути мудрёные помехи, эта льдина следует за той глыбой, чьей частью она когда-то была. Неотвратимость, с которой это всякий раз происходит, ставит в тупик даже самое внимательное наблюдение. 13Также среди горных вершин и скал там есть и {Еще один вид льда} другой вид льда, который известен тем, что в определённое время переворачивается и ‘меняет своё положение’ таким образом, что его верхние части обращаются вниз, а нижние, наоборот, оказываются наверху. 14В подтверждение этому приводят случаи, когда некоторые люди, проходя по ледовой поверхности, ‘проваливались в глубокие расщелины во льду’, после чего спустя некоторое время их находили мёртвыми, но при этом во льду над ними не было ни единой трещинки. 15Поэтому многие полагают, что тех, ‘кого [пустое] пространство внутри этой ледяной урны сначала проглатывает’a, оно же, снова перевернувшись, потом возвращает обратно. 16По слухам, также там есть ручей, {Отравленная вода} вода которого настолько губительна, что всякий, кто выпьет из него, падает замертво, словно от яда27. 17Говорят, что там есть и другие источники, {Вода, [похожая на напиток] Цереры} чья бьющая ключом вода по вкусу напоминает содержимое чаши Церерыb 28. 18Встречается и {Удивительные огни} огонь, который хотя и не может жечь дерево, (2об)|| однако пожирает струящуюся воду29. 19Также {Чудо с камнями} есть камни, которые проносятся над горными кручами без каких-либо внешних воздействий, но благодаря лишь своим собственным природным свойствам30.

{0.2.8} А теперь вернёмся к Норвегии, которую я хотел бы описать более подробно. Следует знать, что на востоке она соседствует со Светией и Гётией и ‘с обеих сторон омывается близлежащим океаном’. 2На севере она обращена к земле, чьё расположение и название неизвестны31; на ней нет следов человеческой жизни, но при этом ‘там полно диковинных и необычных для людей предметов’. От сопредельных областей Норвегии её отделяет безмерное пространство океана. 3Поскольку плавание там небезопасно, лишь очень немногим из достигших той страны людей удалось благополучно вернуться домой.

вернуться

a(30)

‘Visus ingenio’ - в значении: ‘способность’ видеть, ср. у Тертуллиана: «умение разбираться в травах» (ingenium herbarum), у Саллюстия: «свойство местности» (ingenium loci), у Петрония: «кудри вьющиеся от природы» (crines ingenio suo flexi). - Cm.

вернуться

b(30)

‘Sicaniam rupem’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘rupem sydeream’ (огненная, блестящая скала; в МВ.-1839: железная (от греч. ‘σιδήρεον’) скала, т.е. горящая печь), в ОР.-1931: ‘lucem sideream’ (лучезарный свет).

вернуться

c(30)

‘aeternumque fovendis ardoribus praebeat incentivum’ - т. e., по мнению Саксона, горение и огонь поддерживаются некой «вечной материей» (sempiterna materia). Древние авторы использовали это выражение для обозначения движущей причины или стимула, который душу каждого человека побуждает стремиться к тому или иному. - Cm.

вернуться

a(31)

‘quos fundae glacialis urna desorbuit’ - довольно странное выражение. Расщелины во льду, которые неожиданно поглощают людей, из-за их большого и ничем не заполненного объёма Саксон сравнивает с «футляром» (funda) и с погребальными урнами. Впрочем, практически в таком же смысле «водяной ямой» (puteus aquarum) называет море и епископ Акры монах Флорентин в своей книге о взятии Птолемаиды: «Ибо после того как их поглотила ‘водяная яма’, они стали пищей для зверей и пернатых». - Cm.

вернуться

b(31)

‘Cerealis poculi proprietatem’ - выражением «Чаша Цереры» (Cereale poculum) обычно обозначают «cervisia» (хлебный квас, брага или пиво), т.е. напиток, который готовится «из плодов урожая» (ex Ceres). - Мл.