{9.11.6} Сильно разбогатев в многочисленных разбойничьих походах, братья обрели большую уверенность в своих силах и ‘решили направить свои войска на завоевание Хибернии'. 2После того как они осадили столицу этой страны Дуфлин, тамошний король с несколькими весьма опытными в стрельбе из лука воинами пробрался в находившуюся неподалёку от города рощу, в которой с большим отрядом своих воинов ‘расположился, наблюдая за ночными потехами, Канут'. Коварным образом окружив данов, а сами при этом оставаясь в засаде, они принялись выпускать в них свои разящие стрелы, одна из которых, попав в тело короля, нанесла ему смертельную рану93. {Гибель Канута} 3Канут, опасавшийся, что его смерть принесёт ‘слишком большую радость' врагам, пожелал скрыть то, что умирает, и из последних сил призвал данов не предаваться панике и не прекращать веселья. {Покорение Хибернии} 4И вышло так, что благодаря этой хитрости даны смогли захватить Хибернию ещё до того, как хибернийцы узнали о смерти Канутаa.5Кого не опечалит смерть такого человека, чьё самообладание привело его воинов к победе, а мудрость пережила его гибель? 6Оказавшись в крайне опасном положении, даны тогда едва не отчаялись совсем в возможности спастись, однако, послушавшись приказа своего умирающего вождя, вскоре смогли победить тех, кого уже было устрашились94.
{9.11.7} К тому времени Гормо, ‘чья жизнь уже явно клонилась к закату’, в течение многих лет был слеп. Состарившись и достигнув предельного для человека возраста95, ‘он более беспокоился о жизни и благополучии своих сыновей, чем о самом себе’. 2Своего старшего сына он любил так сильно, что поклялся, будто бы убьет любого, кто первым сообщит ему о его гибели. 3Получив однажды известие, не оставлявшее уже никаких сомнений в смерти Канута, Тира, поскольку все боялись прямо сказать об этом Гормо, ‘решила прибегнуть к хитрости’, действием показав то, что не решилась выразить словами. 4Она сняла со своего мужа королевские одеяния и одела его в жалкие лохмотья, показав ему также и другие ‘признаки скорби’, поведав таким образом о её причине. В старину так поступали на похоронах,(л. 96)|| ‘суровостью внешнего облачения’ показывая горькую печаль души. 5Тогда Гормо спросил: «Не хочешь ли ты сказать мне этим, что Канут мёртв?» 6На что Тира отвечала ему: «Ты догадался об этом сам, а не я подсказала тебе». 7Услышав это, Гормо [вскоре] умер, сделав её вдовой и оставив оплакивать [кончину] не только сына, но и мужа96.8Таким образом, сообщив супругу об участи их сына, она соединила одного с другим в объятиях смерти. С равной скорбью участвуя в похоронах их обоих, она как жена проливала слёзы по одному и горько стенала как мать по другому. И это несмотря на то, что ‘в тех обстоятельствах она куда сильнее нуждалась в утешении, чем в том, чтобы на неё <взвалили>b горечь [новых] утрат.
Заканчивается Девятая Книга.
Книга десятая
Всё того же Саксона Грамматика, сьяландца и мужа весьма учёного, начинается Книга Десятая.
{Харальд, 71-й король [Дании]} После смерти Гормо его сын Харальд, желая ознаменовать свой приход к унаследованной им власти ‘отважными и достойными восхищения подвигами’, отправился в поход на Восток1, разоряя все оказавшиеся у него на пути прибрежные страны. 2Однако, когда [стало известно, что] умер Хедельрад, все эти усилия Харальда, благодаря которым он смог захватить богатую добычу, ‘из-за известия о смерти деда принесли ему скорее огорчение, чем радость от обладания властью’. 3Ведь то, чем удача щедро наделила его в виде сокровищ, отобранных у варваров, она отняла у него в виде Англии и её богатств. Ту добычу, которую он приобрёл за пределами своей державы, он потерял дома, лишившись ожидавшего его наследства. 4Дело было в том, что сын Хедельрада Адельстан, ‘совершенно не <упомянутый>a в отцовском завещании’2, с негодованием отверг ту грамоту, в которой было записано, что наследником короля должен быть Харальд, и, ослушавшись воли отца, захотел править самолично.
a(344)
Детали этой истории вызывают массу вопросов. Например, ничего не известно о «ночных забавах» древних скандинавов; странным кажется и само проведение игр под стенами осаждённого города; непонятно также, каким образом данам могло помочь захватить Ирландию то обстоятельство, что раненый Кнуд запретил им прерывать свои игры. Понимая это, уже ближайшие толкователи Саксона предлагали свои собственные интерпретации этого эпизода. Ср. в СиС (IX, 12): «Король Хибернии со своими лучниками пробрался в расположенный возле Дублина лес и смертельно ранил стрелой прогуливавшегося в ночное время среди своих воинов Кнуда. Тот же, понимая, что смерть близка, призвал данов не откладывать из-за его гибели того, что они начали и за что столь мужественно сражались, и покорить ему эту землю»; у А. Кранца (Dania, IV, р. 81): «получив ранение, Кнуд велел своим воинам как можно быстрее идти на штурм этого города, не желая, чтобы их печаль из-за ранения их предводителя стала известна врагам и добавила им уверенности в своих силах. Он умер от своей раны лишь после того, как увидел, что его воины взяли этот город». - Вероятно, примерно такой же смысл вкладывал в свои слова и сам Саксон. - Мл.
b(344)
‘obterenda’ - испр. в С-1644; в А.-1514: ‘obtergenda’ (нежели чем прятаться за своими горестями).