Выбрать главу

{10.14.2} Осуществив свои замыслы и укрепив двумя одержанными победами уверенность в своих силах, он захотел одержать и третью, над англами. 2Чтобы тем успешнее исполнить задуманное, он, спрятав свою к ним ненависть, настроил владевшего Норвегией Олава84, а также [его] брата Харальда85 против их товарища по восстанию. 3‘Использовать одного своего врага в борьбе против другого — дело столь хитрое, столь и опасное’, однако ему удалось сделать это и разъединить тех, кто был связан одним общим [против него] замыслом.

{10.14.3} {Доблесть антесигнана Тиммо} ‘Во время яростного сражения между войсками данов и англов’ некий Тиммо, родом сьяландец, увидев, что знамёна его соотечественников склонились юд натиском неприятеля, ‘схватил первую попавшуюся ему под руку сухую ветку’ и, прикрепив её на своё копьё, использовал вместо стяга. Встав впереди всех и издав боевой] клич, как это обычно и делали, воодушевляя друг друга, воины Канута, он смог успешно заставить вернуться [в бой] уже было обратившиеся в бегство отряды данов. 2Итак, не столько благодаря этому «знамени», сколько благодаря своему мужеству этот знаменосец спас своих [соратников], а казавшуюся прежде весьма сомнительной победу ‘заставил, не колеблясь, склониться на сторону данов’. 3‘Он не только сам продемонстрировал выдающуюся отвагу, но и также смог убедить (своих товарищей отказаться от своих малодушных помыслов о бегстве’. 4Впоследствии (л. 102об.)|| этот славный поступок принёс ему прозвище, и, сверх того, ‘в знак уважения к своему мужеству он удостоился от короля почётного права [и впредь] носить его знамя’. 5Поскольку у данов не было знаменосца из людей высокого рода, Они не посчитали зазорным сделать им простолюдина, который, хотя и был неказист на вид, но отличился отвагой, вернул им мужество и указал путь к спасению.

{10.14.4} Видя, что ‘его [воины] утратили мужество’, в то время как войско данов, напротив, сильно духом как никогда, Эдуард, не имея возможности дольше противостоять врагу, решил заключить с ним мир, по которому Канут ещё при жизни Эдуарда должен был получить во владение половину его королевства86, а после его смерти становился бы его наследником в оставшейся части87. {Англы в 10-й раз покорены [данами]} 2И получилось так, что, пока побеждённый был жив, победитель был его ‘соправителем’; умирая же, он делал его владельцем всего королевства.

{10.14.5} Тем временем Канут влюбился и соблазнил одну известную своей красотой женщину по имени Альвина, бывшую прежде любовницей Олава88.2Тот же — то ли из-за того что лишился возможности видеть свою возлюбленную, то ли потому что, будучи обманут Канутом, так и не получил от него обещанной части Англии, — поставил личную обиду выше [своих обязательств] по участию в совместном походе, оставил службу и, охваченный гневом, в мрачном расположении духа вернулся в Норвегию, полагая, что поступил правильно, покинув того, кто обошёлся с ним с такой позорной несправедливостью.

{10.14.6} Однажды, семь лет спустя, в зал, где за трапезой сидел Канут, вошли несколько человек, которые приветствовали его как короля всей Англии89. 2Посчитав, что их слова содержат скрытый упрёк за соглашение, заключённое между ним и Эдуардом, Канут отвечал, что не стыдится его. 3Однако при этом его сердце охватил гнев, а сам он сильно покраснел, полагая, что пришедшие сказали это со злым умыслом, желая посмеяться над ним. 4Тогда люди неосторожно поведали ему о совершённом ими кровавом деянии, {Убийство Эдуарда} объявив о том, что убили Эдуарда. Они рассчитывали, что этой новостью обрадуют короля, но вместо этого вызвали его сильнейший гнев. {Опровержение подозрений о причастности Канута к этому преступлению} 5Вместо того чтобы вознаградить их, как они надеялись, король приказал их тотчас же повесить как изменников, позорной казнью воздав им за их гнусный поступок90.6Хотя Канут и понимал, что благодаря им ‘он избавился от опасного соперника’, он предпочёл наказать убийц за их преступление, а не благодарить их за ту пользу, что они принесли ему. 7Впрочем, некоторые утверждают, что Эдуард был убит по тайному приказанию [самого] Канута91 и что затем, стремясь <отвести>a от себя подозрения, он и распорядился казнить злодеев. 8Для того чтобы убедить всех в собственной невиновности и ‘избавиться от обвинений’, он решил, что следует сурово наказать тех, кто был [всего лишь] исполнителями [задуманного им] преступления. 9Как бы то ни было, ‘этот случай лишил короля той популярности, которой он пользовался среди своих соотечественников в начале своего правления’.

вернуться

a(366)

‘demendae’ - испр. в С.-1644; в А.-1514 ‘deinde’ (затем).